La mise en oeuvre de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie avance fermement, bien qu'en retard sur l'horaire. | UN | فتنفيذ إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت يمضي قدما باطراد، وإن كان متأخرا عن جدوله. |
Le Secrétaire général s'est félicité de la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | ورحب اﻷمين العام بالتوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
Malgré certains faits positifs, le regain d'espoir suscité par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, on ne peut signaler aucune amélioration importante ou immédiate des conditions de vie. | UN | وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية وتعاظم اﻷمل فيما يتعلق بالسلم بعد توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، لا يمكن القول بحدوث تحسن كبير أو فوري في ظروف المعيشة. |
Cela est particulièrement vrai du droit inaliénable des Palestiniens à l'autodétermination qui n'est même pas mentionné dans le cadre convenu dans la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie de 1993. | UN | ويصح ذلك بشكل خاص على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير الذي حتى لم يؤتَ على ذكره في إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993. |
Démontrant un grand courage et beaucoup de sagesse, les dirigeants d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ont signé la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie dans la Rive occidentale et la bande de Gaza. | UN | فقد وقﱠع زعماء اسرائيــل ومنظمة التحرير الفلسطينية، مظهرين شجاعة وحكمــة عظيمتين، علـــى " إعـــلان المبادئ " المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في الضفة الغربية وغزة. |
Le Ministre a déclaré que le Gouvernement australien était convaincu que seule l'application intégrale de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie pourrait permettre d'espérer une paix juste et durable entre Israël et le peuple palestinien. | UN | وقال إن حكومة استراليا ترى أنه ليس هناك أي أمل في التوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والشعب الفلسطيني إلا من خلال التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
Le Comité a estimé que ces événements représentaient un progrès décisif dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie le 13 septembre 1993 à Washington (A/48/486-S/26560, annexe), et a exprimé l'espoir de voir les négociations aboutir rapidement à l'application intégrale de la Déclaration. | UN | ورأت اللجنة أن هذه التطورات تمثل خطوات جليلة الشأن في تنفيذ اتفاق المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي وأعربت عن أملها في أن تسير المفاوضات بسرعة ونجــاح مــن أجــل تنفيــذه الكامـــل. |
Le Comité s'est attaché à contribuer aux efforts que déploie la communauté internationale en vue de l'application de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à mobiliser un soutien et une assistance en faveur du peuple palestinien. | UN | وسعت اللجنة إلى المساهمة في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ولتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني. |
Le Comité a noté en particulier l'appui que la communauté internationale apportait à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à son application, en tant qu'importante mesure destinée à permettre de parvenir à un règlement global, juste et durable conformément aux résolutions de l'ONU. | UN | ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت ولتنفيذه بوصفهما خطوتين هامتين نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Lors des quatre séances plénières, 19 experts ont donné lecture de communications et de déclarations sur le processus de reconstruction et d'édification de la nation pendant la période de transition compte tenu de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et des autres accords signés par la suite. | UN | وفي أربع جلسات عامة، قدم ١٩ خبيرا بحوثا وبيانات عن عملية إعادة التعمير وبناء الدولة أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت والاتفاقات اللاحقة له. |
La force de police palestinienne a été créée en vertu de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et de l'Accord du Caire relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. | UN | لقد انشئت قوة الشرطة الفلسطينية وفقا ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت واتفاق القاهرة المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Le processus de paix en cours qui s'est amorcé à Madrid et la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie déboucheront, nous l'espérons, sur l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | إن عملية السلام الجارية، التي بدأت في مدريد، وإعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، سيؤديان، فيما نأمل، الى إقامة سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Toute dérogation, aussi limitée soit-elle, à la réalisation pleine et entière de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et aux accords ultérieurs de mise en oeuvre ne peut que retarder l'octroi de ces droits et freiner le processus de paix. | UN | وأي انحراف، وإن كان طفيفا، عن التنفيذ الكامل الحسن التوقيت ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت واتفاقات التنفيذ التالية ليس من شأنه سوى تأجيل التمتع بتلك الحقوق وإبطاء عملية السلام. |
Nous demandons par conséquent une mise en oeuvre accélérée du mécanisme convenu, conformément à l'article XII de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | وندعو، تبعا لذلك، إلى التعجيل بتنفيذ اﻵلية المتفق عليها وفقا للمادة الثانية عشرة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
La résolution reprend plusieurs principes importants du processus de paix du Moyen-Orient, en rappelant la Conférence de Madrid et la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, ainsi que les résolutions pertinentes de l'ONU et principes du droit international. | UN | فقد تضمن القرار عدة مبادئ هامة لعملية الشرق اﻷوسط، تتمثل في إشارته إلى مؤتمر مدريد وإعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وكذلك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبادئ القانون الدولي. |
Les germes de la paix ne peuvent se développer que grâce à des politiques qui améliorent l'esprit et la logique de la Déclaration de principes de 1993 sur des arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | إن بذور السلام لا يمكن سقيها إلا بالسياسات التي تعزز روح ومنطق إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام ١٩٩٣. |
6. Encourage l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle actif et de grande ampleur pour aider à la mise en application de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, y compris ses annexes et le Mémorandum d'accord y relatif; | UN | " ٦ - تشجع على أن يكون لﻷمم المتحدة دور نشط وواسع النطاق في تنفيذ اعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي، بما في ذلك مرفقاته والمحضر المتفق عليه؛ |
Différence qualitative puisque, ces derniers mois, la région du Moyen-Orient a vu poindre une lueur d'espoir, sous la forme de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie pour les territoires palestiniens occupés. | UN | وقد تختلف مداولاتنا، هذه السنة عن سابقاتها اختلافا نوعيا إذ أطلت في اﻷشهر القليلة الماضية على منطقة الشرق اﻷوسط إشراقـــة أمــل تمثلت في إبرام اتفاق إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans le même ordre d'idées, nous nous réjouissons de l'échange de lettres de reconnaissance réciproque entre le Gouvernement d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, et de la signature ensuite, par les représentants des deux parties, de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. | UN | وبنفس الروح، فإننا نرحب بالرسائل المتبادلة بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية التي تتضمن الاعتراف المتبادل، وبالتوقيع الذي أعقب ذلك من قبل ممثلي الجانبين على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
5. Note que le programme de l'Office pour la mise en oeuvre de la paix a connu un succès important au cours de la première année qui s'est écoulée depuis la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie; | UN | ٥ - تلاحظ النجاح الكبير الذي أحرزه برنامج الوكالة في مجال تحقيق السلم خلال السنة اﻷولى بعد توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت؛ |
Ayant à l'esprit la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie, signée à Washington le 13 septembre 1993 par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الذي وقعت عليه حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة بتاريخ ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، |
Adopté la décision 2002/10 du 27 juin 2002 relative aux arrangements en matière de programmation; | UN | اعتمد المقرر 2002/10 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بترتيبات البرمجة؛ |
Dans le contexte du débat sur les arrangements en matière de programmation et les affectations, il doit être considéré comme un montant fixe représentant une part prioritaire des recettes ordinaires. | UN | وفي سياق النقاش المتعلق بترتيبات ومخصصات البرمجة، ينبغي اعتبارها مبلغا ثابتا له الأولوية في الإيرادات العادية. |