ويكيبيديا

    "المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les ADPIC
        
    • des ADPIC
        
    • ADPIC pour
        
    • relatif aux
        
    Ces questions ne figurent pas dans l'Accord sur les ADPIC. UN فهاتان المسألتان لم تردا في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Les pays développés ont manqué à certains de leurs engagements et les pays en développement supportent le poids de l'Accord sur les ADPIC. UN فالبلدان المتقدمة لم تحترم بعضاً من التزاماتها وتعيش البلدان النامية مع عبء الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    D'autres aspects de l'Accord sur les ADPIC ont été mentionnés. UN كما ذكرت بعض الوجوه اﻷخرى ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    9. De manière plus générale, l'article 8 de l'Accord sur les ADPIC dispose que: < < 1. UN 9- وبصيغة أكثر تعميماً، فإن المادة 8 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تنص على ما يلي:
    Dans ce contexte, il a été suggéré d'inclure dans l'Accord sur les ADPIC une disposition rendant obligatoire, dans les procédures de demande de brevet, la divulgation de l'origine des ressources biologiques concernées et des savoirs qui leur étaient associés. UN وفي هذا السياق، اقترح البعض أن يشمل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة حكماً يقضي بكشف منشأ أي موارد بيولوجية ذات صلة وما يتصل بها من معارف، عند التقدم بطلبات للحصول على براءات الاختراع.
    L'Accord sur les ADPIC vise plusieurs aspects des DPI qui peuvent présenter de l'intérêt dans ce contexte, notamment la protection des inventions au moyen de brevets et la protection des variétés végétales, le droit d'auteur, les marques commerciales, les indications géographiques et les secrets commerciaux. UN ويشمل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة عدة مجالات لحقوق الملكية الفكرية قد تكون وثيقة الصلة بهذه القضية، بما في ذلك حماية الاختراعات عن طريق براءات الاختراع وحماية الأصناف النباتية، وحقوق المؤلف، والعلامات التجارية، والمؤشرات الجغرافية، والمعلومات السرية التجارية.
    Tous les membres sans exception sont tenus d'accorder le traitement national et le traitement NPF un an après la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur les ADPIC. UN ويلزم منح معاملة وطنية ومعاملة الدولة اﻷكثر رعاية لجميع اﻷعضاء بلا استثناء، قبل سنة واحدة من تاريخ دخول الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة حيز النفاذ.
    Les paragraphes 77 et 78 de ce document de travail, où il est notamment question des populations et des communautés locales, précisent que l'Accord sur les ADPIC n'empêche pas d'améliorer la protection des droits de propriété intellectuelle des autochtones. UN تبين الفقرتان ٧٧ و٨٧ من ورقة العمل اللتان تحتويان اشارات إلى الشعوب اﻷصلية والجماعات المحلية، أن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يشكل عائقا في وجه تعزيز حماية حقوق الملكية الفكرية للسكان اﻷصليين.
    En vertu de l'Accord sur les ADPIC, les gouvernements sont tenus de prendre des mesures pour encourager le transfert de technologie aux pays les moins avancés. UN وكذلك فإن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُلزم بتوفير حوافز لتعزيز نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا.
    Programmes de formation sur l'élaboration des politiques et mécanismes qui ont des incidences sur les flux d'investissement et de technologie, ainsi que sur les moyens de mettre en oeuvre l'Accord sur les ADPIC. UN وبرامج التدريب على صياغة السياسات واﻵليات التي لها تأثير على تدفق الاستثمارات والتكنولوجيا وعلى سبل ووسائل تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    En attendant, un résultat positif est que la période de transition accordée aux pays les moins avancés pour l'application de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (Accord sur les ADPIC) a été prolongée pour une nouvelle période de huit ans, jusqu'en 2021. UN وفي الوقت نفسه، يعدّ تمديد الفترة الانتقالية المقررة لتنفذ فيها أقل البلدان نمواً الاتفاقَ المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لمدة ثماني سنوات أخرى حتى عام 2021 أمراً إيجابياً.
    D'aucuns s'inquiètent de ce que l'Accord sur les ADPIC et d'autres accords limiteraient les possibilités des pays en développement qui souhaiteraient s'engager dans cette voie. UN وأُعرب عن مخاوف من أن يؤدي الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وغير ذلك من الاتفاقات إلى تقييد قدرة البلدان النامية على سلوك هذا السبيل.
    L'Accord sur les ADPIC a été modifié pour des motifs de santé publique, et des flexibilités ont été accordées aux PMA. UN وقد عُدل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لأسباب متعلقة بالصحة العامة، وأتيحت بعض أوجه المرونة لأقل البلدان نمواً.
    Ces obligations sont appliquées sur une base NPF étant donné que l'Accord sur les ADPIC n'autorise pas le traitement préférentiel. UN وتطبَّق هذه الالتزامات استنادا إلى شرط الدولة الأوْلى بالرعاية، لأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يجيز المعاملة التفضيلية.
    À cet égard, l'accord sur les ADPIC de l'OMC contenait des dispositions prévoyant que certains êtres vivants ne pouvaient faire l'objet de brevets. UN وبهذا الصدد، قال إن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يتضمن أحكاما تسمح للبلدان باستبعاد تسجيل البراءات الخاصة بعدد من أشكال الحياة.
    Ces questions n'en restent pas moins importantes pour les pays en développement, s'agissant en particulier des effets des prescriptions environnementales sur l'accès aux marchés et des articles pertinents de l'Accord sur les ADPIC. UN ومع ذلك، فهي لا تزال قضايا تهم البلدان النامية وتشغل بالها، لا سيما آثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والمواد ذات الصلة من مواد الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Le programme de travail de Doha accorde également une attention particulière aux relations entre l'Accord sur les ADPIC et la Convention sur la diversité biologique, notamment la protection des savoirs traditionnels. UN ويركِّز برنامج عمل الدوحة أيضا على العلاقة بين الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية المعارف التقليدية.
    Par exemple, plusieurs pays en développement avaient envisagé de s'engager ou s'étaient récemment engagés à adopter des règles bilatérales allant audelà des dispositions de l'Accord sur les ADPIC. UN فعلى سبيل المثال، التزم عدد من البلدان النامية مؤخراً بقواعد ثنائية أو كان ينظر في الالتزام بها علماً أنها تتجاوز نطاق الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    En même temps, l'Accord sur les ADPIC est de plus en plus contesté, surtout, mais pas seulement, par les pays en développement et les ONG. UN وفي نفس الوقت أصبح الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة موضع تحدٍ متزايد، ولا سيما من البلدان النامية والمنظمات غير الحكومية على سبيل المثال لا الحصر.
    Les travaux sur cette question se poursuivent en collaboration avec le Conseil des ADPIC de l'OMC. UN ويتواصل العمل في هذا المجال بالتعاون مع مجلس الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في منظمة التجارة العالمية.
    Il conviendrait de procéder à un examen plus détaillé du régime ADPIC pour l'orienter davantage vers le développement. UN وينبغي إجراء استعراض أكثر شمولا لنظام الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بغية جعله أكثر اتجاها نحو التنمية.
    Les pays en développement font valoir que la modification de l'Accord relatif aux droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ne devrait pas inclure la déclaration du Président. UN وترى البلدان النامية أن أي تعديل في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ينبغي ألا يشمل بيان الرئيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد