Le Gouvernement répondra toutefois séparément au questionnaire sur l'assistance aux victimes qui figure dans l'annexe du rapport correspondant. | UN | غير أنه سيتناول بشكل منفصل مسألة الاستبيان المتعلق بمساعدة الضحايا الذي يرد في مرفق التقرير. |
Le questionnaire sur l'assistance aux victimes au titre du Protocole V doit être diffusé largement de façon à obtenir le plus grand nombre de réponses possible. | UN | وقال إن الاستبيان المتعلق بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس ينبغي نشره على نطاق واسع بغية الحصول على الردود على أوسع نطاق ممكن. |
7. La Coordonnatrice a informé les participants de l'état d'avancement du Questionnaire sur l'assistance aux victimes. | UN | 7- وقدمت المنسقة معلومات موجزة إلى اجتماع الخبراء عن حالة الاستبيان المتعلق بمساعدة الضحايا. |
Rapport révisé sur l'assistance aux victimes | UN | منقّح التقرير المتعلق بمساعدة الضحايا |
Rapport révisé sur l'assistance aux victimes − Soumis par la Coordonnatrice pour l'assistance aux victimes | UN | التقرير المتعلق بمساعدة الضحايا - مقدّم من المنسقة المعنية بمساعدة الضحايا |
7. La Coordonnatrice a informé les participants de l'état d'avancement du Questionnaire sur l'assistance aux victimes. | UN | 7- وقدمت المنسقة معلومات موجزة إلى اجتماع الخبراء عن حالة الاستبيان المتعلق بمساعدة الضحايا. |
Rapport révisé sur l'assistance aux victimes | UN | منقّح التقرير المتعلق بمساعدة الضحايا |
7. La Coordonnatrice a informé les participants de l'état d'avancement du Questionnaire sur l'assistance aux victimes. | UN | 7- وقدمت المنسقة معلومات موجزة إلى اجتماع الخبراء عن حالة الاستبيان المتعلق بمساعدة الضحايا. |
Il considère que le rapport sur l'assistance aux victimes (CCW/P.V/CONF/2008/3) est particulièrement important. | UN | ويكتسي التقرير المتعلق بمساعدة الضحايا (CCW/P.V/CONF/2008/3) أهمية خاصة. |
Les participants ont souligné qu'un tel renforcement des échanges de pratiques et de données d'expérience profiterait aux travaux menés sur l'assistance aux victimes au titre du Protocole V, en particulier dans les domaines identifiés comme présentant un sérieux défi par les Hautes Parties contractantes ayant des responsabilités à l'égard de victimes. | UN | وأبرز المشاركون أن زيادة هذا التبادل للتجارب والممارسات سيفيد العمل المتعلق بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس، ولا سيما في المجالات التي تواجه فيها الأطراف المتعاقدة السامية المسؤولة عن الضحايا تحديات جسيمة. |
En Colombie, en Estonie, en Lituanie, en Norvège et en République tchèque par exemple, ces programmes et l'appui offert font partie intégrante des plans ou stratégies nationaux ou bien ils trouvent leur origine dans la législation, comme c'est le cas de la loi sur l'assistance aux victimes qu'a adoptée le Liechtenstein. | UN | وتشكل البرامج وخدمات الدعم المذكورة جزءا لا يتجزأ من الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية في بلدان مثل إستونيا والجمهورية التشيكية وكولومبيا وليتوانيا والنرويج. وتستند في بعض الحالات إلى التشريعات، مثل قانون ليختنشتاين المتعلق بمساعدة الضحايا. |
e) Maintenir à l'examen tout masque de saisie relatif à l'assistance aux victimes, ainsi que le questionnaire sur l'assistance aux victimes pour veiller à ce qu'ils soient à jour et globalement compatibles avec les prescriptions de notification au titre d'autres instruments pertinents. | UN | (ه( إبقاء أي نموذج أساسي للإبلاغ عن مساعدة الضحايا والاستبيان المتعلق بمساعدة الضحايا قيد الاستعراض لضمان تحديثهما باستمرار وجعلهما متسقين بوجه عام مع متطلبات الإبلاغ المنصوص عليها في صكوك أخرى ذات صلة. |
17) Tout en notant que la loi sur l'assistance aux victimes contient des dispositions sur le droit à indemnisation des victimes de violations et la mise à la disposition de ces dernières de services de soutien, le Comité regrette l'absence de programme visant spécifiquement à protéger les droits des victimes de torture et de mauvais traitements. | UN | (17) وبينما تلاحظ اللجنة أن القانون المتعلق بمساعدة الضحايا يتضمن أحكاماً تنص على حق ضحايا الجرائم في الحصول على تعويض وعلى إتاحة خدمات الدعم لهم، فإنها تأسف لعدم توفر برنامج محدد يضمن حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |
17) Tout en notant que la loi sur l'assistance aux victimes contient des dispositions sur le droit à indemnisation des victimes de violations et la mise à la disposition de ces dernières de services de soutien, le Comité regrette l'absence de programme visant spécifiquement à protéger les droits des victimes de torture et de mauvais traitements. | UN | (17) وبينما تلاحظ اللجنة أن القانون المتعلق بمساعدة الضحايا يتضمن أحكاماً تنص على حق ضحايا الجرائم في الحصول على تعويض وعلى إتاحة خدمات الدعم لهم، فإنها تأسف لعدم توفر برنامج محدد يضمن حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |
Depuis la septième Assemblée, les efforts de ces 24 États parties, aidés par d'autres, ont continué d'être guidés par le cadre clair arrêté à la première Conférence d'examen pour l'assistance aux victimes. Ce cadre énonce les principes fondamentaux ci-après: | UN | ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، ظلت جهود هذه الدول الأطراف ال24، بدعم من الآخرين، تسترشد بالإطار الواضح المتعلق بمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية والذي تمت الموافقة عليه في المؤتمر الاستعراضي الأول والذي يتضمن المبادئ الرئيسية التالية: |
Depuis la septième Assemblée, les efforts de ces 24 États parties, aidés par d'autres, ont continué à être guidés par le cadre clair arrêté à la première Conférence d'examen pour l'assistance aux victimes des mines. Ce cadre énonce les principes fondamentaux ci-après: | UN | ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، ظلت جهود هذه الدول الأطراف ال24، بدعم من الآخرين، تسترشد بالإطار الواضح المتعلق بمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية والذي تمت الموافقة عليه في المؤتمر الاستعراضي الأول والذي يتضمن المبادئ الرئيسية التالية: |
112. Des progrès ont été accomplis dans la réalisation de l'objectif de la Convention relatif à l'assistance aux victimes. | UN | 112- وأُحرز تقدم في تحقيق هدف الاتفاقية المتعلق بمساعدة الضحايا. |