A négocié plusieurs résolutions sur la question, notamment celle portant sur la viabilité des pêches | UN | وقد تفاوض بشأن عدة قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال، بما فيها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة |
Nous remercions également Mme Holly Koehler, des États-Unis, qui a coordonné la résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ونتوجه بالشكر أيضاً للسيدة هولي كيلر، ممثلة الولايات المتحدة، على تنسيقها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة. |
Le projet de résolution sur la viabilité des pêches qui sera adopté cette année comporte de nombreuses améliorations dont l'Union européenne se félicite. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتحسينات الكبيرة التي أدخلت على مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة. |
Nous sommes conscients des effets néfastes de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée sur les écosystèmes marins et sur certains stocks de poissons, comme cela est indiqué en détail dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ونحن ندرك الضرر الذي يلحقه صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم بالنظم الإيكولوجية البحرية وأرصدة بعض الأسماك، وذلك كما جاء بالتفصيل في مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة. |
Chacun est conscient des effets néfastes sur les écosystèmes marins de la l'appauvrissement de certains stocks de poissons du fait de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, comme l'indique en détail le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ويدرك الجميع ما ينجم عن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، من أثر ضار على النظم الإيكولوجية البحرية وعلى استنفاد بعض الأرصدة السمكية، ويتجلى ذلك بالتفصيل في مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة. |
Le projet de résolution de cette année sur la viabilité des pêches est présenté à un moment où nous sommes particulièrement préoccupés par l'état des principaux stocks halieutiques dans les océans du monde et par l'impact de certaines pratiques de pêche sur l'écosystème marin. | UN | يأتي مشروع قرار هذا العام المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة في وقت ازداد فيه القلق تجاه حالة أرصدة سمكية رئيسية في محيطات العالم وتأثير ممارسات معينة لصيد الأسماك على النظام الإيكولوجي البحري. |
Nous continuons de penser que le projet de résolution annuel sur la viabilité des pêches reste un instrument utile, grâce auquel la communauté internationale peut mettre l'accent sur les questions qui suscitent la préoccupation et élaborer les moyens permettant de les régler. | UN | وما زلنا نرى أن مشروع القرار السنوي المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة صك هام يستطيع المجتمع الدولي عن طريقه أن يبرز المسائل ذات الأهمية ويحدد سبلا لمعالجة هذه المسائل. |
Nous continuons de penser que le projet de résolution annuel sur la viabilité des pêches reste un instrument utile, grâce auquel la communauté internationale peut mettre l'accent sur les questions qui suscitent la préoccupation et élaborer les moyens permettant de les régler. | UN | ولا نزال نرى أن مشروع القرار السنوي المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة صك هام، يستطيع المجتمع الدولي عن طريقه أن يبرز المسائل المثيرة للقلق، ويحدد سبلا لمعالجة هذه المسائل. |
Bien que les raisons qui nous ont empêchés de ratifier ces instruments demeurent valables aujourd'hui encore, ma délégation ne s'est pas opposée au consensus relatif sur le projet de résolution sur la viabilité des pêches dont l'Assemblée était saisie. | UN | وبما أن الأسباب التي منعتنا من المصادقة على هذه الصكوك لا تزال قائمة، لم يعترض بلدي على توافق الآراء بشأن مشروع القرار المعروض على الجمعية المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة. |
Nous voudrions également qu'il soit pris acte de notre reconnaissance des efforts inlassables déployés par les coordonnateurs du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/64/L.18) et du projet de résolution sur la viabilité des pêches (A/64/29). | UN | ونود أيضا أن نسجل في المحضر تقديرنا للجهود الدؤوبة التي بذلها منسقو مشروع القرار المتعلق بالمحيطات وقانون البحار (A/64/L.18) ومشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة (A/64/L.29). |
Le projet de résolution de cette année sur la viabilité des pêches (A/61/L.38) marque un véritable changement collectif de régime en ce qui concerne la protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | ويدل مشروع القرار (A/61/L.38) المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة هذا العام على حدوث تحول حقيقي في النظام الجماعي لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Dans la résolution de l'an dernier sur la viabilité des pêches (résolution 61/105), nos nations ont décidé de faire front pour protéger les écosystèmes marins vulnérables contre la pêche au chalut en eaux profondes, pratique destructrice qui est responsable de 95 % des dégâts causés aux monts sous-marins du monde entier. | UN | وفي قرار السنة الماضية المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة (القرار 61/105)، تآزرت بلداننا معا لحماية النظُم الإيكولوجية البحرية الهشَّة من الصيد بالشباك التي تجر على قاع البحار، وهو عادة صيد مدمرة مسؤولة عن 95 في المائة من أضرار الجبال البحرية في جميع أنحاء العالم. |
La Nouvelle-Zélande se réjouit une nouvelle fois d'être coauteur du projet de résolution général sur les océans (A/62/L.27) et de celui qui porte sur la viabilité des pêches (A/62/L.24). | UN | ويسر نيوزيلندا مجددا أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار الشامل المتعلق بالمحيطات (A/62/L.27) ومشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة (A/62/L.24). |
Heureusement, de nombreuses délégations partagent ce point de vue, et le paragraphe pertinent du projet sur la viabilité des pêches (A/63/L.43, par. 59) distingue clairement entre le régime juridique international applicable à la pêche illicite de celui applicable à la criminalité internationale organisée. | UN | ولحسن الحظ، تتقاسم عدة وفود وجهة النظر هذه، والفقرة ذات الصلة الواردة في مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة (A/63/L.43)، وأنا أشير هنا إلى الفقرة 59 التي تميز بوضوح بين نظام القانون الدولي المطبق على صيد الأسماك غير المشروع وذاك المطبق على الأعمال غير المشروعة التي تشكل جريمة منظمة دولية. |