L'intérêt grandissant porté à cette question explique aussi les travaux du Fonds monétaire international sur les normes de diffusion et sur les moyens de contrôle de la qualité. | UN | وساهم أيضا ازدياد الاهتمام بذلك المجال في عمل صندوق النقد الدولي المتعلق بمعايير النشر وأُطر الجودة. |
Cet aspect est analysé plus en détail ci-dessous dans la section sur les normes de performance. | UN | وترد أدناه تغطية أكثر شمولا لهذا الجانب في الفرع المتعلق بمعايير الأداء. |
Dans son programme portant sur les normes de sûreté pour les déchets radioactifs (RADWASS), elle a accordé la priorité à l'examen, avant publication, des fondements de la sûreté et des normes à appliquer en matière de gestion des déchets radioactifs. | UN | وقد أعطى برنامج المنظمة المتعلق بمعايير سلامة النفايات المشعة أولوية لاستعراض أسس ومعايير سلامة النفايات المشعة بهدف نشرها. |
C'est pourquoi l'UIP a consacré beaucoup de temps à définir des critères à cet égard, ce qui a débouché sur la Déclaration de 1994 sur les critères pour des élections libres et équitables. | UN | ولذلك، كرس الاتحاد البرلماني الدولي جزءاً كبيراً من وقته للعمل على معايير الانتخابات، الذي توج في عام 1994 بالإعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة. |
Prenant acte de la Déclaration relative aux critères devant régir des élections libres et régulières adoptées par l'Union interparlementaire, à l'occasion de sa quatre-vingt-onzième Conférence tenue à Paris, en mars (1994), | UN | " وإذ تحيط علما باﻹعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة، الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي بمناسبة مؤتمره اﻟ ٩١ المعقود في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤، |
Loi no 20418 relative aux normes d'information, d'orientation et de prestations de services en matière de contraception | UN | القانون رقم 20418 المتعلق بمعايير توفير المعلومات والمشورة والخدمات المتعلقة بتحديد النسل |
46. Il ressort de l'examen des activités de l'OIT que les questions concernant la parité s'intègrent dans le programme général relatif aux normes internationales du travail. | UN | 46- يتضح من استعراض أنشطة منظمة العمل الدولية أن قضايا نوع الجنس والمساواة شكلت جزءاً من البرنامج العام المتعلق بمعايير العمل الدولية. |
Mise à jour annuelle de l'enquête sur les normes minimales de sécurité opérationnelle et les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile propres à chaque pays | UN | القيام سنويا بتحديث المسح المتعلق بمعايير العمل الأمنية الدنيا/معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة الخاصة بالبلد |
Elles se félicitent en particulier de son rôle dans les débats sur des changements éventuels de l'âge du départ obligatoire à la retraite et de ses travaux sur les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux. | UN | وقال إن الوفود ترحب، على وجه الخصوص، بدور اللجنة في المناقشات بشأن إمكانية إدخال تغييرات على السن الإلزامية لنهاية الخدمة وبعملها المتعلق بمعايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية. |
L'article 24 de la loi sur la sécurité du revenu prévoyait que les programmes tel que les STM seraient exemptés des exigences de la loi sur les normes du travail, du Code du travail et des conventions collectives. | UN | وتنصّ المادة 24 من القانون المتعلق بأمن الدخل على أن البرامج من قبيل برنامج التدريب في مكان العمل لا تخضع لأحكام القانون المتعلق بمعايير العمل وقانون العمل والاتفاقات الجماعية. |
Depuis 2000 déjà, par exemple, la CNUCED avait entrepris de renforcer ses activités sur les normes de sécurité et de qualité pour les produits agroalimentaires, les règlements techniques et la législation sur les produits alimentaires en relation avec le commerce. | UN | وعلى سبيل المثال، دأب الأونكتاد، منذ عام 2000، على تعزيز عمله المتعلق بمعايير سلامة الأغذية القائمة على الزراعة، ومقتضيات الجودة، واللوائح التقنية، والقوانين الخاصة بالأغذية. |
Mise à jour annuelle de l'enquête sur les normes minimales de sécurité opérationnelle et les normes minimales de sécurité opérationnelle applicable au domicile propres à chaque pays | UN | تحديث المسح المتعلق بمعايير العمل الأمنية الدنيا/معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة الخاصة بالبلد سنويا |
Mise à jour annuelle de l'enquête sur les normes minimales de sécurité opérationnelle et les normes minimales de sécurité opérationnelle applicable au domicile propres à chaque pays | UN | تحديث المسح المتعلق بمعايير العمل الأمنية الدنيا/معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة الخاصة بالبلد سنويا |
Mise à jour annuelle de l'enquête sur les normes minimales de sécurité opérationnelle et les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile propres à chaque pays | UN | القيام سنويا بتحديث المسح المتعلق بمعايير العمل الأمنية الدنيا/معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة الخاصة بالبلد |
La représentante de Cuba s’est demandé si le rapport sur les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux établi en 1954 par le Comité consultatif de la fonction publique internationale restait valable. | UN | ١٢ - واسترسلت قائلة إن ممثلة كوبا تساءلت عما إذا كان التقرير المتعلق بمعايير السلوك المطلوبة من الموظفين الدوليين والذي وضعته اللجنة الاستشارية للخدمة المدنية الدولية عام ١٩٥٤ لا يزال ساريا. |
La Directrice exécutive et le Directeur exécutif adjoint du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) ont présenté le rapport sur les critères et la méthode d'allocation des ressources ordinaires pour la programmation. | UN | 44 - عرض المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ونائبه التقرير المتعلق بمعايير ومنهجية تخصيص الموارد العادية من أجل البرمجة. |
Le Conseil d'administration a pris note du rapport sur les critères et la méthode d'allocation des ressources ordinaires (DP/2009/38). | UN | 49 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير المتعلق بمعايير ومنهجية تخصيص الموارد العادية (DP/2009/38). |
Pris note du rapport sur les critères et la méthode d'allocation des ressources ordinaires du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (DP/2009/38). | UN | أحاط علما بالتقرير المتعلق بمعايير ومنهجية تخصيص الموارد العادية (DP/2009/38). |
Prenant acte de la Déclaration relative aux critères devant régir des élections libres et régulières, adoptée par l'Union interparlementaire à l'occasion de sa quatre-vingt-onzième Conférence, tenue à Paris en mars 1994, | UN | وإذ تحيط علما باﻹعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة، الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي بمناسبة مؤتمره اﻟ ٩١ المعقود في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤، |
Entre autres initiatives, l'Université étudiera la possibilité d'obtenir un financement couplé pour appuyer des activités dans les pays en développement, conformément à la décision du Conseil relative aux critères de création de nouveaux centres ou programmes. | UN | وفيما يخص المبادرات الجديدة، سوف تستطلع الجامعة إمكانية حشد تمويل " مرتبط " لدعم الأنشطة في البلدان النامية، وفقا لقرار المجلس المتعلق بمعايير إنشاء مراكز وبرامج جديدة. |
En 2009 a été prise la décision relative aux normes de qualité des services sociaux relevant de la protection sociale. | UN | 235- وقد اتخذ القرار المتعلق بمعايير نوعية الخدمات الاجتماعية في مجال الرعاية الاجتماعية عام 2009. |
Mme Ekaette (Nigéria) déclare que l'Assemblée nationale a demandé aux dirigeants des banques de brandir de sérieuses mises en garde pour prévenir la discrimination en attendant que soit finalisé le projet de loi relatif aux normes du travail. | UN | 12- السيدة إيكاييت (نيجيريا): قالت إن الجمعية الوطنية طالبت الرؤساء التنفيذيين للمصارف لإصدار تحذيرات رادعة لمنع التمييز إلى أن يكتمل مشروع القانون المتعلق بمعايير العمل المهني. |