Réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire, axée sur le renforcement du cadre juridique | UN | الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بمكافحة الإرهاب النووي، مع التركيز على تعزيز الإطار القانوني |
Elle a demandé au Chili des renseignements à jour concernant la rédaction de l'amendement au Code pénal sur la lutte contre la traite des personnes. | UN | وطلبت هنغاريا معلومات محدَّثة عن صياغة التعديل المقترح للقانون الجنائي المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Ils se sont félicités de la nouvelle loi sur la lutte contre les êtres humains. | UN | ورحبت هولندا بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Elles ont pris acte de la création d'organes de supervision des droits de l'homme et se sont félicitées de la nouvelle loi relative à la lutte contre la traite des personnes. | UN | ولاحظت إنشاء هيئات لمراقبة احترام حقوق الإنسان، وأشادت بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Il a salué l'adoption de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes. | UN | ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Adopter et mettre en œuvre le cadre juridique relatif à la lutte contre la discrimination; | UN | اعتماد وتنفيذ الإطار القانوني المتعلق بمكافحة التمييز؛ |
Elle a été lancée par la loi fédérale no 51 de 2006 sur la lutte contre la traite des personnes portant création d'un comité national en la matière (créé en 2007). | UN | وأقيمت هذه الحملة بموجب القانون الاتحادي رقم 51 لعام 2006 المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 2007. |
Le projet de loi sur la lutte contre la violence dans la famille introduit quatre réformes essentielles : | UN | ويُدخل مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي أربعة إصلاحات بالغة الأهمية: |
La loi sur la lutte contre le terrorisme stipule que toute personne ou organisation participant à des activités terroristes est pénalement responsable. | UN | ويحدد القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب مسؤولية الأفراد والمنظمات عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية. |
Un nouveau projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes était en cours d'examen à l'Assemblée nationale. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية على مناقشة مشروع القانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire, axée sur le renforcement du cadre juridique | UN | الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بمكافحة الإرهاب النووي، مع التركيز على تعزيز الإطار القانوني |
Réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire, axée sur le renforcement du cadre juridique | UN | الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بمكافحة الإرهاب النووي، مع التركيز على تعزيز الإطار القانوني |
Réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire, axée sur le renforcement du cadre juridique | UN | الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بمكافحة الإرهاب النووي، مع التركيز على تعزيز الإطار القانوني |
Elle a salué les modifications visant à perfectionner la législation relative à la lutte contre la violence domestique et la mise en œuvre de mesures pour prévenir cette forme de violence. | UN | ورحّبت بالتعديلات الرامية إلى تنقيح التشريع المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وتنفيذ تدابير منع العنف المنزلي. |
En 2008, l'organisation a contribué à expliciter la principale orientation de la résolution du Conseil des droits de l'homme relative à la lutte contre la diffamation des religions. | UN | وفي عام 2008، ساعدت في شرح الموضوع الأساسي الذي ركز عليه قرار مجلس حقوق الإنسان المتعلق بمكافحة تشويه صورة الأديان. |
La loi du 17 novembre 2001 relative à la lutte contre les discriminations n'a pas donné de définition de la discrimination indirecte. | UN | ولم يقدم القانون الصادر في 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001 المتعلق بمكافحة أشكال التمييز أي تعريف للتمييز غير المباشر. |
Des propositions de législation tendant à donner effet à la décision-cadre de l'UE relative à la lutte contre le terrorisme sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري تحضير مقترحات لسن تشريع يتم بموجبه إنفاذ القرار الإطاري المتعلق بمكافحة الإرهاب الصادر عن الاتحاد الأوروبي. |
Protocole à la Convention sur la pollution atmosphérique trans-frontière à longue distance, de 1979, relatif à la lutte contre les émissions organiques volatils ou leurs flux transfrontières. | UN | بروتوكول عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بمكافحة انبعاثات أكاسيد النيتروجين أو تدفقاتها عبر الحدود. |
L'article 2 de la loi sur la prévention du blanchiment des produits du crime se lit comme suit : | UN | وتنص المادة 2 من القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية على ما يلي: |
Par ailleurs, un projet de loi réprimant les actes terroristes devrait être adopté en 2003 pour donner effet à la décision-cadre de l'Union européenne concernant la lutte contre le terrorisme. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه من المتوقع أن يسن في عام 2003 قانون بشأن الجرائم الإرهابية. وسوف ينفذ بموجب هذا القانون القرار الإطاري الأوروبي المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Pourcentage du budget-programme 080 Lutte contre la violence familiale en pourcentage du budget total | UN | النسبة المئوية للميزانية الإجمالية لبند الميزانية 080 المتعلق بمكافحة العنف العائلي |
L'État partie devrait revoir la loi relative à la prévention du terrorisme et veiller à ce que le terrorisme et les actes terroristes y soient définis d'une manière qui soit précise et compatible avec le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب وأن تكفل تعريف الإرهاب والأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ويتمشى وأحكام العهد. |
C'est le Ministère de la justice qui est chargé de la lutte contre la corruption en général. | UN | ووزارة العدل هي الجهة المسؤولة عموماً عن العمل المتعلق بمكافحة الفساد. |
Les relations existent entre la CENTIF et les autres services de renseignements financiers sont définies dans le titre III du projet de loi uniforme portant lutte contre le blanchiment des capitaux. | UN | تحدد العلاقات بين الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية والأجهزة الأخرى المعنية بالاستخبارات المالية في الباب الثالث من مشروع القانون الموحد المتعلق بمكافحة غسل الأموال. |
Toutefois, on relève plusieurs lacunes dans la législation nationale visant à lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, auxquelles il convient de remédier. | UN | غير أن التشريع الوطني المتعلق بمكافحة استغلال الأطفال جنسياً لا يخلو من ثغرات ينبغي التصدي لها. |
Trois stratégies ont également été adoptées pour orienter les travaux en matière de lutte contre la pollution de la zone maritime. | UN | واعتمدت أيضا ثلاث استراتيجيات ليهتدي بها العمل المتعلق بمكافحة تلوث المنطقة البحرية. |
Microsoft a fourni la technologie nécessaire à ce projet dans le cadre d'une contribution gracieuse aux activités menées par l'ONU pour lutter contre la corruption. | UN | وقد وفرت شركة مايكروسوفت التكنولوجيا اللازمة لإعداد مخطط أولي من هذا القبيل ليكون بمثابة إسهام خيري في عمل الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الفساد. |
Le Comité consultatif pour la lutte contre la violence familiale et sa prévention continue de travailler très activement à la surveillance de l'application de la législation en matière de violence familiale et de susciter une prise de conscience accrue parmi les responsables et dans le grand public. | UN | استمرت اللجنة الاستشارية لمنع ومكافحة العنف العائلي في العمل بشكل مكثف من أجل رصد تنفيذ القانون ذي الصلة المتعلق بمكافحة العنف العائلي، ولزيادة الوعي بين المهنيين والجمهور بوجه عام. |