ويكيبيديا

    "المتعلق بوسائط الإعلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les médias
        
    • relative aux médias
        
    • consacrée aux médias
        
    • relatif aux médias
        
    En vertu de la loi sur les médias, les sociétés privées peuvent créer et publier des journaux, quelle que soit leur affiliation politique. UN يجيز القانون الحالي المتعلق بوسائط الإعلام للشركات أن تنشئ وتصدر صحفاً، بغض النظر عن انتمائها السياسي.
    Dans la nouvelle loi sur les médias, on a prévu la création d'un fonds spécial destiné aux stations de radio locales et estudiantines. UN وقد تقرر في إطار القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام إنشاء صندوق خاص بالمحطات الإذاعية المحلية والطلابية.
    La Suède a pris note de la loi sur les médias et a demandé de plus amples informations sur la réglementation d'application de cette loi. UN 28- وأشارت السويد إلى القانون المتعلق بوسائط الإعلام وطلبت معلومات عن القواعد التنظيمية لتنفيذه العملي.
    Cette dernière a élaboré une déclaration sur la protection des femmes et des familles en rapport avec la nouvelle loi relative aux médias. UN وصاغت هذه الجمعية إعلاناً بشأن توفير الحماية للنساء والأسر في القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام.
    M. O'Flaherty dit que la partie consacrée aux médias est devenue caduque et qu'il faut ajouter quelque chose, peu importe où. UN 69 - السيد أوفلاهرتي: قال إن البند المتعلق بوسائط الإعلام قد عفا عليه الزمن وتلزم إضافة لا يهم أين تُدرج.
    Elle a constaté avec préoccupation que des dispositions de la Constitution et du décret relatif aux médias restreignaient la liberté d'expression et que la loi sur l'ordre public telle que modifiée avait des incidences négatives sur l'exercice du droit de réunion pacifique. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير بموجب الدستور والمرسوم المتعلق بوسائط الإعلام وإزاء أثر المرسوم المعدل لقانون النظام العام على ممارسة حرية التجمع السلمي.
    À cet effet, M. Geoffroy Robertson Q. C., a déjà présenté un rapport préliminaire sur la loi sur les médias et la déontologie à Maurice pour consultation par le grand public. UN وفي هذا الخصوص، قدم السيد جوفروا روبيرستون ك. س. بالفعل تقريراً تمهيدياً عن القانون المتعلق بوسائط الإعلام والأخلاقيات في موريشيوس للتشاور بين الناس عامة.
    Cela a été un élément important de l'application de ma deuxième décision sur les médias, en octobre 2000. UN وكان ذلك عنصرا هاما في تنفيذ قراري الثاني المتعلق بوسائط الإعلام في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Comme elle l'a déjà indiqué, les amendements contenus dans la nouvelle ordonnance sur les médias enfreignent le droit universel à la liberté d'expression. UN ووفقا لما أشرنا إليه من قبل، فإن التعديلات الواردة في المرسوم الجديد المتعلق بوسائط الإعلام تنتهك الحق في حرية التعبير للجميع.
    Les principaux syndicats afghans de journalistes se sont dits gravement préoccupés par les restrictions que le nouveau projet de loi sur les médias pourrait imposer à la liberté d'expression. UN وقد أبدت أهم اتحادات الصحفيين الأفغانية قلقها الجاد من أن القانون المتعلق بوسائط الإعلام الجديد المقترح يمكن أن يُقيّد حرية التعبير.
    Élaborée avec l'assistance consultative de l'OSCE, une nouvelle loi sur les médias destinée à étendre encore la liberté des médias était entrée en vigueur en 2009. UN وفي عام 2009 دخل حيّز النفاذ القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام الذي صِيغ بتشاور مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ويهدف إلى زيادة توطيد حرية وسائط الإعلام.
    Il l'invite instamment à prendre des mesures pour s'assurer que le règlement sur l'État d'urgence et le décret sur les médias ne portent atteinte ni aux droits des femmes, ni à ceux des défenseurs de ces droits, ni à leur liberté d'expression. Voies de recours UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على اتخاذ خطوات للتأكد من أن قانون الطوارئ العام والمرسوم المتعلق بوسائط الإعلام لا يشكلان تعديا على حقوق المرأة، بما في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان، وحقهن في حرية التعبير.
    Des mesures concrètes visant à offrir aux minorités des chances égales en ce qui concerne la participation aux événements culturels et la protection des droits culturels collectifs et individuels des minorités ont été prises avec l'appui des médias, conformément à la loi sur les médias. UN وتتخذ، عملا بالقانون المتعلق بوسائط الإعلام العامة وبدعم من تلك الوسائط، تدابير إيجابية تستهدف إتاحة فرص متساوية للأقليات من أجل المشاركة في الأحداث الثقافية ولحماية الحقوق الثقافية الجماعية والفردية للأقليات.
    Selon des données obtenues de < < Recherches sur les médias imprimés > > qui ont été conduites par l'Institut turc des statistiques en 2007, 32,96 % de ceux qui travaillent dans les départements de publication des journaux sont des femmes. UN وفقاً للبيانات التي تم الحصول عليها من " البحث المتعلق بوسائط الإعلام المطبوعة " الذي أجراه المعهد الإحصائي التركي في عام 2007 تبلغ نسبة النساء اللواتي تعملن في الصحف والمجلات 32.96 في المائة. الجدول 9:
    156.8 Prendre les mesures nécessaires pour que la loi sur les médias et l'accès à l'information soit conforme aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (France); UN 156-8 اتخاذ التدابير اللازمة لمواءمة القانون المتعلق بوسائط الإعلام وبالوصول إلى المعلومات مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (فرنسا)؛
    158.34 Modifier la loi sur les médias de façon à élargir l'espace dévolu aux médias libres, et s'abstenir d'invoquer la loi sur la lutte contre le terrorisme pour baîllonner les journalistes indépendants (République tchèque); UN 158-34 تعديل الإعلان المتعلق بوسائط الإعلام الجماهيرية بهدف توسيع نطاق الحيز المخصص لوسائط الإعلام الحرة، وعدم الاحتجاج بإعلان مكافحة الإرهاب لقمع الصحفيين المستقلين (الجمهورية التشيكية)؛
    158.51 Procéder à une révision de la loi sur la lutte antiterroriste de 2009 et de la loi sur les médias de 2008 de façon à les mettre en conformité avec les normes internationales des droits de l'homme (Autriche); UN 158-51 مراجعة إعلان مكافحة الإرهاب لعام 2009 والإعلان المتعلق بوسائط الإعلام الجماهيرية لعام 2008 بغرض مواءمتهما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (النمسا)؛
    La législation relative aux médias devrait être intégralement revue sous peu. UN ومن المقرر إعادة النظر قريباً، على نحو شامل، في القانون المتعلق بوسائط الإعلام.
    Il a encouragé le Rwanda à autoriser les journalistes et les partis politiques à mener leurs activités en toute sécurité. Il l'a également encouragé à amender la loi de 2008 sur l'idéologie du génocide et la loi de 2009 relative aux médias. UN وشجع المرصد رواندا على السماح للصحفيين والأحزاب السياسية بالقيام بأنشطتهم في أمان كما شجعها على تعديل القانون الصادر في عام 2008 المتعلق بإيديولوجية الإبادة الجماعية وبالقانون المتعلق بوسائط الإعلام الصادر في عام 2009.
    La loi de 1996 relative aux médias électroniques dote le Conseil de la radiodiffusion de pouvoirs exagérément larges et ne tient pas compte des garanties prévues par la loi. UN ثم إن القانون المتعلق بوسائط الإعلام الإلكترونية لعام 1996 يوفر للمجلس المعني بالبث سلطات واسعة بشكل مشط ويتجاهل الأصول القانونية(13).
    Ce paragraphe serait inséré dans la partie consacrée aux médias qui doit être examinée à la séance suivante. UN وستدرج الفقرة الجديدة في البند المتعلق بوسائط الإعلام الذي سيناقش في الجلسة التالية.
    M. O'Flaherty dit que de nombreux éléments du nouveau paragraphe proposé pourraient effectivement figurer dans la partie consacrée aux médias. UN 47 - السيد أوفلاهرتي: قال إن عناصر عديدة من الفقرة الجديدة يمكن حقاً إدراجها في البند المتعلق بوسائط الإعلام.
    La Hongrie se réjouissait par ailleurs de l'initiative qui avait été prise d'organiser un débat général sur le rôle de l'UE dans le domaine de la réglementation des médias, qui prévoyait entre autres d'examiner chacun des règlements en vigueur dans les États membres de l'UE afin de remédier aux lacunes du cadre normatif relatif aux médias. UN وفي نفس الوقت، ترحب هنغاريا بمبادرة عقد مناقشة عامة بشأن دور الاتحاد الأوروبي في مجال تنظيم وسائط الإعلام وستُستَعرَض في إطار هذه المناقشة كل الأنظمة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بغية تصحيح الاختلالات التي تعتري الإطار المعياري المتعلق بوسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد