ويكيبيديا

    "المتعمدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • délibérées
        
    • délibérément
        
    • délibérée
        
    • intentionnels
        
    • délibérés
        
    • intentionnelles
        
    • volontaires
        
    • délibéré
        
    • intentionnelle
        
    • intentionnellement
        
    • prémédités
        
    • intentionnel
        
    • préméditée
        
    • criminels
        
    Il importe que l'Etat notifié ne puisse pas tirer avantage de mesures dilatoires délibérées. UN ومن المهم ألا يكون بوسع الدولة التي يتم إبلاغها الاستفادة من تدابير المماطلة المتعمدة.
    Les déversements d'hydrocarbures et les incendies de puits de pétrole intentionnellement provoqués par l'Iraq pendant la guerre du Golfe montrent que les dévastations délibérées et massives sont un réel problème. UN إن ما قام به العراق من استخدام فوائض النفط والاحراق المتعمد ﻵبار النفط في حرب الخليج، يوضح أن عمليات الاتلاف المتعمدة على نطاق واسع، تشكل قضية حقيقية.
    Les codes de conduite peuvent avoir un effet négligeable sur les comportements délibérément malveillants. UN قد لا يكون لقواعد السلوك أثر يذكر في التصرفات الكيدية المتعمدة.
    J'ai souligné qu'une tentative aussi délibérée de m'induire en erreur faisait planer des doutes sur la crédibilité de mes affirmations et soulevait de très graves questions de confiance. UN وأكدت أن هذه المحاولة المتعمدة لتضليلي تؤدي إلى الشك في مصداقيتي وتثير تساؤلات خطيرة جدا بشأن الثقة واﻷمانة.
    Les rejets non intentionnels peuvent être réduits à un minimum par le biais de techniques de dépollution et de la législation. UN ويمكن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الإطلاقات غير المتعمدة للبيوتادايين سداسي الكلور بفضل تقنيات الامتصاص والتشريعات.
    Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis et propos délibérés contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم،
    Un simple énoncé, dans la Constitution, de l'interdiction de toute discrimination n'est pas suffisant. La législation du pays doit identifier clairement les formes intentionnelles ou non intentionnelles que peut prendre la discrimination. UN فمجرد إقرار الدستور بحظر التمييز غير كاف وعلى التشريع أن يحدد على السواء أشكال التمييز المتعمدة وغير المتعمدة.
    Mais le bonheur peut aussi provenir d'activités volontaires, tu vois le bénévolat, ou bien maintenir des relations avec les proches. Open Subtitles لكن السعادة يمكن ان تستمد من الانشطة المتعمدة كما تعلم العمل التطوعي والمحافظة على العلاقات المغلقة
    Il incombe de toute évidence à la communauté internationale, notamment au Conseil de sécurité, d'amener Israël à répondre des violations délibérées et systématiques de ses obligations légales à cet égard. UN ويتحمل المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية واضحة لمحاسبة إسرائيل على الانتهاكات المتعمدة والمنهجية التي ارتكبتها في حق واجباتها القانونية في هذا الصدد.
    Ils devraient immédiatement cesser de viser des civils étant donné que ces attaques délibérées constituent des violations du droit international; UN ويجب أن توقف استهداف المدنيين فوراً، حيث تشكل تلك الهجمات المتعمدة انتهاكاً للقانون الدولي؛
    L'Union européenne condamne dans les termes les plus vifs ces attaques délibérées contre les organisations humanitaires et leur personnel. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بأشد العبارات الهجمات المتعمدة على منظمات المساعدات وموظفيها.
    Condamnant la multiplication des agressions délibérées contre le personnel et les installations humanitaires et déplorant les répercussions négatives de tels actes sur l'aide humanitaire destinée aux populations dans le besoin, UN وإذ تدين تزايد عدد الهجمات العنيفة المتعمدة على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق المستخدمة لهذا الغرض وآثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie condamne énergiquement les attaques armées lancées délibérément contre l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. UN إن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا تدين بشدة الاعتداءات المسلحة المتعمدة ضد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Il érigeait également en infraction pénale la profanation des lieux de culte et la violation des cimetières dans l'intention d'insulter une religion et d'outrager délibérément les sentiments religieux. UN كما أنه يُجرّم تدنيس أماكن العبادة، وانتهاك حرمة أماكن دفن الموتى بنية إهانة دين ما والإساءة المتعمدة للمشاعر الدينية.
    On devrait trouver dans les plans directeurs nationaux une volonté délibérée de promouvoir les coentreprises montées avec des entreprises du Sud. UN وينبغي أن تشكل الجهود المتعمدة للسعي لإقامة مشاريع مشتركة مع شركات بلدان الجنوب جزءا من أطر السياسات الوطنية.
    Jusqu'en 1994, le gouvernement d'apartheid de l'Afrique du Sud avait pour politique délibérée de déstabiliser la région tout entière. UN وحتى عام 1994 كانت سياسية الفصل العنصري المتعمدة التي اتبعتها حكومة جنوب أفريقيا هي التي تزعزع استقرار المنطقة بأسرها.
    En conséquence, il soutient que la police aurait dû procéder à une enquête sur les actes non intentionnels de discrimination raciale. UN ولذلك يصر على أنه كان ينبغي للشرطة أن تحقق في أفعال التمييز العنصري غير المتعمدة.
    Il fixe les procédures à suivre en matière de notification et d'échange d'informations en cas de mouvements non intentionnels. UN وقد حُدّدت فيما يتعلق بالحركات غير المتعمدة اشتراطات إجرائية بشأن الإخطار وتبادل المعلومات.
    Il condamne ces agissements délibérés et injustifiés, visant à faire obstacle au trafic fluvial de plusieurs Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Les attaques intentionnelles, notamment contre des hôpitaux ou des établissements d’enseignement, constituent également des crimes de guerre. UN كما اعتبرت الهجمات المتعمدة على أهداف من بينها المستشفيات والمباني المخصصة للتعليم جريمة من جرائم الحرب.
    S’il est vrai que la Convention doit pouvoir permettre de réprimer les actes volontaires de financement du terrorisme, il est tout aussi important de préserver le mandat et l’action des organisations humanitaires. UN وإذا كان بالفعل يتعين أن تمكن الاتفاقية من قمع التصرفات المتعمدة الرامية إلى تمويل اﻹرهاب، فإن مما يكتسي أهمية مماثلة الحفاظ على ولاية وأعمال المنظمات اﻹنسانية.
    Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم،
    Directives techniques sur les POP produits de manière non intentionnelle UN المبادئ التوجيهية التقنية للملوثات العضوية الثابتة غير المتعمدة
    La milice du général Aidid continue d'attaquer le personnel des Nations Unies par des tirs isolés, des affrontements prémédités violant le droit international humanitaire et le recours à une rhétorique provocatrice. UN وتواصل ميليشيا اللواء عيديد مهاجمة أفراد اﻷمم المتحدة من خلال عمليات القناصة والمجابهات المتعمدة التي تنتهك القانون اﻹنساني الدولي، والجدل الاستفزازي.
    La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. UN لا يوجد في الإخطار أيَ إشارة إلى أن المخاوف من إساءة الاستخدام المتعمدة هي التي حفزت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Cette attaque aérienne préméditée visait manifestement à semer la terreur au sein de la population civile puisque des bombes ont été lancées à deux reprises, la première fois sur une école et la deuxième fois sur un groupe de passants venus porter secours aux victimes. UN وتهدف هذه الغارة الجوية المتعمدة بوضوح إلى إشاعة الرعب فيما بين السكان المدنيين نظرا ﻹلقاء القنابل مرتين، اﻷولى على مدرسة والثانية على حشد جماهيري يساعد الضحايا.
    C'est vous, le spécialiste des incendies criminels ? Open Subtitles لابدّ من أنّكَ المتخصص بالتحقق من الحرائق المتعمدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد