ويكيبيديا

    "المتعهد بها في إعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pris dans la Déclaration
        
    • pris dans le Manifeste de
        
    • faites dans la Déclaration
        
    Ces mesures donneront une nouvelle vie aux engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. UN فتلك الخطوات ستعطي روحا جديدة للالتزامات المتعهد بها في إعلان الألفية.
    Convaincu qu'il faut élaborer un programme coopératif d'action concernant les engagements pris dans la Déclaration de Vienne, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في إعلان فيينا،
    Les progrès du Rwanda sont à la mesure des engagements pris dans la Déclaration de 2001 pour la lutte contre le VIH/sida. UN ويتفق التقدم الذي أحرزته رواندا مع الالتزامات المتعهد بها في إعلان عام 2001 لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    687. Le principal souci des dirigeants somalis doit être de s'acquitter pleinement des engagements pris dans le Manifeste de réconciliation nationale, en vue de l'application des Accords d'Addis-Abeba, fût-ce modifiés, y compris la mise en place de mécanismes administratifs de transition. UN ٦٨٧ - والتحدي الرئيسي الماثل أمام القادة الصوماليين هو تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان المصالحة الوطنية تنفيذا كاملا، مما يؤدي بدوره الى تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، ولو في شكل معدل، بما في ذلك انشاء آليات إدارية انتقالية.
    De nombreux défis restent à relever pour tenir les promesses faites dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing ainsi que dans les recommandations d'actions proposées dans les 12 domaines critiques. UN ولا تزال هناك العديد من التحديات أمام إنجاز الوعود المتعهد بها في إعلان ومنهاج عمل بيجين فضلا عن التوصيات المتعلقة بالإجراءات المقترحة في مجالات الاهتمام الحاسمة الاثني عشر.
    Sans le soutien indispensable des partenaires en matière de développement, toutefois, les efforts visant à exécuter le Programme d'action et à mettre en oeuvre les engagements pris dans la Déclaration de Bruxelles ne peuvent aboutir. UN ولكن بغير الدعم اللازم من جانب الشركاء الإنمائيين فإن جهود تنفيذ برنامج العمل والالتزامات المتعهد بها في إعلان بروكسل من المحقق أن تفشل.
    Pour triompher de ces difficultés, il est indispensable que les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire, aux sommets de Monterrey et de Johannesburg et dans d'autres conférences mondiales soient réalisés. UN ويُمثل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في إعلان الألفية، ومؤتمر قمة مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ والمؤتمرات العالمية الأخرى، أمرا بالغ الأهمية للتغلب على هذين التحديين.
    Une grande partie des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire au sujet du partenariat mondial pour le développement n'a pas été réalisée et aucune nouvelle source concrète de financement pour le développement n'est apparue. UN وأن الالتزامات المتعهد بها في إعلان الألفية بخصوص الشراكة العالمية من أجل التنمية تظل غير مستوفاة إلى حد كبير، إذ لم تظهر أية مصادر جديدة لتمويل التنمية بشكل ملموس.
    4. Qu'une méthode multisectorielle serve à suivre les engagements pris dans la Déclaration de 2001. UN 4 - استخدام نهج متعدد القطاعات من أجل رصد الالتزامات المتعهد بها في إعلان عام 2001.
    La communauté internationale doit donc réagir d'urgence et de façon concertée, de manière à pouvoir remplir entièrement les engagements pris dans la Déclaration de 2000. UN وهذا يدعو إلى إجراءات عاجلة ومتضافرة من جانب المجتمع الدولي بغية التمكين من الوفاء بمجمل الالتزامات المتعهد بها في إعلان 2000.
    Rappelant les engagements pris dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et les principes énoncés dans le Consensus européen pour le développement, le représentant de la Finlande dit que les institutions multilatérales et les organisations régionales doivent faire face à leurs responsabilités et continuer de rendre leur aide plus efficace et plus cohérente. UN وأعاد إلى الأذهان الالتزامات المتعهد بها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة والمبادئ المنصوص عليها في توافق الآراء الأوروبي من أجل التنمية، فقال إن المؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية يجب أن تكون على مستوى مسؤوليتها وتواصل جعل المعونة أكثر فعالية واتساقا.
    M. George (Trinité-et-Tobago) (parle en anglais) : Ma délégation se réjouit de participer à cette réunion de haut niveau qui vise à examiner les progrès accomplis dans la réalisation des engagements pris dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et la Déclaration politique sur le VIH/sida. UN السيد جورج (ترينيداد وتوباغو) (تكلم بالانكليزية): يسر وفد بلادي أن يشارك في هذا الاجتماع الرفيع المستوى لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Appeler les membres de l'Organisation mondiale du commerce à honorer les engagements pris dans la Déclaration ministérielle de Doha, notamment en ce qui concerne l'accès aux marchés, en particulier pour les produits présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement, spécialement les pays les moins avancés, en faisant ce qui suit en tenant compte du paragraphe 45 de la Déclaration ministérielle de Doha : UN 92 - ونـدعو أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في إعلان الدوحة الوزاري، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلـى الأسواق ولا سيما أمام صادرات البلدان النامية، خاصة صادرات أقل البلدان نموا، مع مراعاة الفقرة 45 من إعلان الدوحة الوزاري بما في ذلك:
    [Convenu] Engager les membres de l'OMC à honorer les engagements pris dans la Déclaration ministérielle de Doha, notamment en ce qui concerne l'accès aux marchés des produits présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, en prenant les mesures ci-après, compte tenu du paragraphe 45 de la Déclaration ministérielle de Doha : UN 86 - [متفق عليه] ونـدعو أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في إعلان الدوحة الوزاري، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلـى الأسواق ولا سيما أمام صادرات البلدان النامية، خاصة صادرات أقل البلدان نموا، مع مراعاة الفقرة 45 من إعلان الدوحة الوزاري بما في ذلك:
    Le Programme solaire mondial 1996-2005 (voir A/C.2/51/5) a été établi sur la base de l'esquisse approuvée par le Sommet solaire mondial et des engagements pris dans la Déclaration d'Harare sur l'énergie solaire et le développement durable. UN وقد أعد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية، ١٩٩٦-٢٠٠٥ )انظر(A/C.2/51/5 على أساس المخطط الذي وافق عليه مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية والالتزامات المتعهد بها في إعلان هراري بشأن الطاقة الشمسية والتنمية المستدامة.
    Rappelant également sa résolution 59/177 du 20 décembre 2004, dans laquelle elle a solidement affermi l'action mondiale pour l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et a reconnu l'absolue nécessité et le caractère impératif d'une volonté politique pour la réalisation des engagements pris dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 59/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي رسخت فيه الحملة العالمية من أجل القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأقرت بالضرورة المطلقة والطبيعة الحتمية للإرادة السياسية اللازمة لتحقيق الالتزامات المتعهد بها في إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    Rappelant également sa résolution 59/177 du 20 décembre 2004, dans laquelle elle a solidement affermi l'action mondiale pour l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et a reconnu l'absolue nécessité et le caractère impératif d'une volonté politique pour la réalisation des engagements pris dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 59/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي رسخت فيه الحملة العالمية من أجل القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأقرت بالضرورة المطلقة والطبيعة الحتمية للإرادة السياسية اللازمة لتحقيق الالتزامات المتعهد بها في إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    Prenant note de la résolution 56/261 de l'Assemblée générale en date du 31 janvier 2002, intitulée < < Plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle > > , en particulier du chapitre VIII de ces plans relatif aux mesures à prendre concernant la prévention du crime pour assurer l'exécution des engagements pertinents pris dans la Déclaration de Vienne UN إذ يحيط علما بقرار الجمعية العامة 56/261 المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002 والمعنون " خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين " ، ولا سيما الفرع الثامن من خطط العمل، المتعلق بإجراءات العمل في سياق منع الجريمة من أجل تنفيذ الالتزامات ذات الصلة المتعهد بها في إعلان فيينا ()،
    687. Le principal souci des dirigeants somalis doit être de s'acquitter pleinement des engagements pris dans le Manifeste de réconciliation nationale, en vue de l'application des Accords d'Addis-Abeba, fût-ce modifiés, y compris la mise en place de mécanismes administratifs de transition. UN ٦٨٧ - والتحدي الرئيسي الماثل أمام القادة الصوماليين هو تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان المصالحة الوطنية تنفيذا كاملا، مما يؤدي بدوره الى تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، ولو في شكل معدل، بما في ذلك انشاء آليات إدارية انتقالية.
    Il est impératif pour le développement et pour la viabilité et la pérennité du système commercial multilatéral que les membres de l'OMC tiennent les promesses en matière de développement faites dans la Déclaration ministérielle de Doha et parviennent à un résultat juste et équitable pour les pays en développement. UN ومن الأهمية بمكان لأغراض التنمية وجدوى نظام التجارة المتعدد الأطراف ودوامه أن يفي أعضاء منظمة التجارة العالمية بالوعود الإنمائية المتعهد بها في إعلان الدوحة الوزاري وتحقيق صفقة عادلة ومنصفة لصالح البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد