ويكيبيديا

    "المتعهد به في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pris à
        
    • pris au
        
    • pris dans
        
    • pris lors
        
    Il a noté que l'engagement pris à Annapolis par Israël et les Palestiniens de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année ne pourra vraisemblablement pas être respecté et a déploré ce fait. UN وأعرب عن الأسف لأنه من المرجح ألا تفي إسرائيل والفلسطينيون بالتزامهم المتعهد به في مؤتمر أنابوليس بالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة.
    Il a noté que l'engagement pris à Annapolis par Israël et les Palestiniens de parvenir à un accord d'ici à la fin de l'année ne pourra vraisemblablement pas être respecté et a déplacé ce fait. UN وأعرب عن الأسف لأنه من المرجح ألا تفي إسرائيل والفلسطينيون بالتزامهم المتعهد به في مؤتمر أنابوليس بالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة.
    À cet égard, il est essentiel que soit tenu l'engagement pris à la Conférence d'examen de 2000 de mettre en œuvre les 13 mesures pratiques pour assurer la mise en œuvre systématique et progressive de l'article VI du Traité. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي الوفاء بالالتزام المتعهد به في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بتنفيذ 13 خطوة عملية لكفالة التنفيذ المنتظم والتدريجي للمادة السادسة من المعاهدة.
    L'auto-évaluation équivaut à l'engagement de revoir les stocks nationaux d'armes légères, pris au paragraphe 18 de la section II du Programme d'action. UN إن التقييم الذاتي يبين الالتزام بإجراء استعراض للمخزونات الوطنية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتعهد به في الفقرة 18 من الفرع الثاني من برنامج العمل.
    Elles ont salué l'action menée par le Fonds en vue de concrétiser l'engagement qui avait été pris au Sommet mondial de 2005 de garantir d'ici à 2015 l'accès universel à la santé procréative. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تنفيذ الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتحقيق الحصول الشامل على الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    Il faut espérer que les parties se souviendront de l'engagement solennel pris dans ce domaine alors qu'une nouvelle direction s'emploie à reconstruire cette institution essentielle. UN ويؤمل أن تنتبه الأطراف إلى الالتزام الرسمي المتعهد به في هذا المجال، في الوقت الذي تبدأ فيه قيادة جديدة عملية إعادة بناء هذه المؤسسة المحورية.
    Taux de mortalité des moins de 5 ans (conformément à l'engagement pris dans Une promesse renouvelée) UN الهدف 1 أ - معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة (حسب المتعهد به في تجديد الوعد)
    Le fait d'atteindre la cible fixée en matière de pauvreté dans les objectifs du Millénaire ne sera qu'une étape vers son élimination, l'engagement pris lors du Sommet mondial pour le développement social. UN وبلوغ الغاية المتعلقة بالفقر من الأهداف الإنمائية للألفية ليس سوى خطوة واحدة نحو الوفاء بالالتزام بالقضاء على الفقر المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il est en particulier nécessaire de traduire dans la réalité l'engagement pris à la Conférence de Rio, à savoir dégager le maximum de ressources suffisantes, prévisibles, nouvelles et additionnelles, en utilisant tous les mécanismes et sources de financement disponibles, comme prévu au chapitre 33 d'Action 21. UN ويلزم على وجه الخصوص تنفيذ الالتزام المتعهد به في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي مؤداه تحقيق أقصى درجة ممكنة من توافر الموارد الكافية والقابلة للتنبؤ والجديدة واﻹضافية باستخدام جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة، على النحو المبين في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Pour ce faire et pour mener à bien la tâche consistant à faire largement connaître les Accords de paix correspondants, il faut, entre autres choses, augmenter le budget qui leur est affecté pour l'année 1997, conformément à l'engagement pris à cet égard aux termes de l'Accord général et en prévision des nouvelles activités qu'entraînera l'application de l'ensemble des Accords de paix. UN ولتحقيق هذا الهدف، وللاضطلاع بمهمة تعميم اتفاقات السلام المتصلة بهذا الهدف، يلزم، في جملة أمور، زيادة الميزانية المخصصة للمكتب لعام ١٩٩٧، تنفيذا للالتزام المتعهد به في الاتفاق الشامل وتحسبا لما قد ينشأ عن تنفيذ مجمل اتفاقات السلام من مهام جديدة.
    Conformément à l'engagement solennel pris à New York, les Etats dotés d'armes nucléaires devraient poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures effectives de désarmement nucléaire et prendre les dispositions nécessaires en vue de l'élimination totale de cette catégorie d'armes de destruction massive. UN وتمشياً مع الالتزام الجاد المتعهد به في نيويورك، يجب على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تتابع بحسن نية وإخلاص المفاوضات بشأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح، وأن تخطط المسار للقضاء التام على هذه الفئة من أسلحة الدمار الشامل.
    8. Réaffirme en outre l'engagement pris à sa Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement de progresser plus vite pour réduire l'extrême pauvreté et la faim ; UN 8 - تعيد كذلك تأكيد الالتزام المتعهد به في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية بالتعجيل بإحراز تقدم من أجل القضاء على الفقر المدقع والجوع()؛
    Toutefois, s'agissant de l'engagement pris à Copenhague de créer des conditions propices au développement social, on a estimé que l'action visant à améliorer l'accès des pays en développement aux débouchés économiques internationaux et à mettre en place un système commercial équitable n'avait guère progressé. UN إلا أنه فيما يتعلق بالالتزام المتعهد به في كوبنهاغن بالعمل نحو تهيئة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية، كان هناك شعور بحدوث تقدم محدود، لا سيما في النهوض بإمكانية حصول البلدان النامية على الفرص الاقتصادية الدولية وفي تحقيق نظام للتجارة العادلة.
    8. Réaffirme en outre l'engagement pris à la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement de progresser plus vite pour réduire l'extrême pauvreté et la faim; UN " 8 - تؤكد من جديد كذلك الالتزام المتعهد به في الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في ما يتعلق بالتعجيل بالتقدم المحرز من أجل القضاء على الفقر المدقع والجوع؛
    Des progrès ont été réalisés dans la mise en oeuvre de cette Initiative renforcée. Cinq pays, la Bolivie, la Mauritanie, le Mozambique, l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie ont atteint leurs points de décision, portant ainsi à plus de 14 milliards de dollars le montant total de l'engagement pris au titre de l'allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وقد أحرز تقدم في تنفيذ هذا الإطار المعزز للمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، حيث وصلت خمسة بلدان هي أوغندا وبوليفيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وموريتانيا وموزامبيق إلى مرحلة اتخاذ قرار بشأن ديونها ووصل إجمالي تخفيف عبء الدين المتعهد به في إطار المبادرة المذكورة إلى ما يزيد على 14 بليون دولار.
    16. Réaffirme également l'engagement pris au Sommet mondial de 2005 d'assurer l'application intégrale et effective de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 31 octobre 2000, tout en notant que cinq années se sont écoulées depuis son adoption et que le Conseil de sécurité a tenu des débats publics sur les femmes et la paix et la sécurité; UN 16 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تنفيذا تاما وفعالا في الوقت الذي تلاحظ فيه الذكرى السنوية الخامسة لاتخاذ هذا القرار والمناقشات المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن؛
    16. Réaffirme également l'engagement pris au Sommet mondial de 2005 d'assurer l'application intégrale et effective de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 31 octobre 2000, tout en notant que cinq années se sont écoulées depuis son adoption et que le Conseil a tenu des débats publics sur les femmes et la paix et la sécurité ; UN 16 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تنفيذا تاما وفعالا، في الوقت الذي تلاحظ فيه الذكرى السنوية الخامسة لاتخاذ هذا القرار والمناقشات المفتوحة التي يجريها المجلس بشأن المرأة والسلام والأمن؛
    La MANUA et les donateurs internationaux ont collaboré avec le Gouvernement afin de répondre à l'engagement pris dans le Processus de Kaboul de prévoir un mécanisme de financement dans le budget national pour la Commission indépendante des droits de l'homme, afin de préserver l'indépendance financière et opérationnelle de la Commission. UN 42 - وعملت البعثة والجهات المانحة الدولية مع الحكومة للوفاء بالالتزام المتعهد به في إطار عملية كابل بإنشاء آلية تمويل في الميزانية الحكومية المرصودة للجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان.
    Les interlocuteurs et participants ont souligné le lien fondamental entre le commerce et le développement et exprimé leur soutien à l'engagement pris dans le Consensus de Monterrey en faveur d'un système d'échanges multilatéraux réglementé, non discriminatoire et équitable. UN 11 - أكد المتحاورون والمشتركون الرابطة الحيوية بين التجارة والتنمية، وأيدوا الالتزام المتعهد به في توافق آراء مونتيري بإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف قائم على القواعد وغير تمييزي ومنصف.
    Comme il a été indiqué au cours du débat général, les auteurs du projet de résolution estiment que l'existence de ces armes est une source de préoccupation pour la communauté internationale. C'est pourquoi l'engagement pris dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 du TNP de procéder à de nouvelles réductions d'armes non stratégiques institue pour nous tous une priorité que ce projet de résolution entend respecter. UN وكما أشرنا في المناقشة العامة، يعتقد مقدمو مشروع القرار أن وجود هذه الأسلحة هو مصدر قلق للمجتمع الدولي، وبصفة خاصة، يضع الالتـزام المتعهد به في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 لنا جميعا أولوية يسعى مشروع القرار هذا للوفاء بها.
    En outre, elle a réaffirmé l'engagement pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de promouvoir l'indépendance économique des femmes, et elle a reconnu qu'un emploi productif, notamment l'autonomisation des femmes, joue un rôle central dans l'élimination de la pauvreté. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت تلك الدورة الالتزام المتعهد به في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بتعزيز استقلال المرأة الاقتصادي؛ وسلﱠمت بأن العمالة المنتجة، بما فيها تمكين المرأة، تؤدي دورا رئيسيا في القضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد