Le pourcentage de personnes absentes sans autorisation est demeuré stable à 1,32 %. | UN | وظلت النسبة المئوية للأفراد المتغيبين بدون إذن ثابتة عند 1.32 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le pourcentage de personnes absentes sans autorisation a augmenté, passant de 1,32 % en août à 1,74 % en septembre 2004. | UN | وارتفعت النسبة المئوية للأفراد المتغيبين بدون إذن من 1.32 في المائة في آب/أغسطس إلى 1.74 في المائة في أيلول/سبتمبر 2004. |
Le pourcentage de personnes absentes sans autorisation a diminué, passant de 1,74 % en septembre à 0,45 % en octobre 2004. | UN | وانخفضت النسبة المئوية للأفراد المتغيبين بدون إذن من 1.74 في المائة في أيلول/سبتمبر إلى 0.45 في المائة في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
J'ai parcouru la liste des absents. 3 élèves manquent à l'appel. | Open Subtitles | راجعت بروتوكولات الحضور، ها هي أسماء الطلبة الثلاثة المتغيبين |
Le montant dépend du nombre d'enfants que la personne accueille normalement et du nombre d'enfants absents. | UN | ويتوقف مبلغ التعويض على عدد الأطفال الذين يستقبلهم الشخص المعني عادةً وعدد الأطفال المتغيبين. |
Le montant prévu doit permettre de remplacer le personnel local en congé prolongé de maladie ou de maternité, et d'engager du personnel temporaire pendant les périodes durant lesquelles la charge de travail est la plus forte. | UN | يشمل المبلغ المقترح الاستعاضة عن الموظفين المعينين محليا المتغيبين في إجازة مرضية طويلة أو إجازة أمومة وكذلك تعيين موظفين مؤقتا خلال فترات ذروة العمل. |
Le pourcentage de personnes absentes sans autorisation a augmenté, passant de 0,45 % en octobre à 5,53 % en novembre 2004. | UN | وارتفعت النسبة المئوية للأفراد المتغيبين بدون إذن من 0.45 في المائة في تشرين الأول/أكتوبر إلى 5.53 في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Le pourcentage de personnes absentes sans autorisation a augmenté, passant de 0,99 % en janvier à 1,26 % au cours de la période considérée. | UN | وارتفعت النسبة المئوية للأفراد المتغيبين بدون إذن من 0.99 في المائة في كانون الثاني/يناير إلى 1.26 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le pourcentage de personnes absentes sans autorisation a augmenté, passant de 1,26 % en février à 1,42 % durant la période considérée. | UN | وارتفعت النسبة المئوية للأفراد المتغيبين بدون إذن من 1.26 في المائة في شباط/فبراير إلى 1.24 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le pourcentage de personnes absentes sans autorisation a diminué, passant de 5,53 % en novembre à 3,73 % en décembre 2004. | UN | وانخفضت النسبة المئوية للأفراد المتغيبين بدون إذن من 5.53 في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر إلى 3.73 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Aux termes de l'article 132 de la Constitution, les procureurs publics ont pour mission de représenter l'État; d'introduire une action pénale; de défendre la légalité démocratique; de veiller à la défense des personnes mineures, absentes ou handicapées; et de promouvoir l'application de la loi. | UN | وتنص المادة 132 من الدستور على أن المدّعين العامين مسؤولون عن: تمثيل الدولة؛ واتخاذ الإجراءات الجنائية؛ والدفاع عن الشرعية الديمقراطية؛ وكفالة الدفاع عن القاصرين أو المتغيبين أو المعوّقين؛ وتعزيز إعمال القانون. |
En janvier 2005, les brigades multinationales ont procédé à 57 appels nominaux. Le pourcentage de personnes absentes sans autorisation a diminué, passant de 3,73 % en décembre 2004 à 0,99 % pendant la période à l'examen. | UN | 13 - وخلال كانون الثاني/يناير 2005، أجرت الألوية المتعددة الجنسيات 57 عملية نداء للأسماء، وانخفضت النسبة المئوية للأفراد المتغيبين بدون إذن من 3.73 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 0.99 في المائة في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le pourcentage de membres du CPK absents sans autorisation est demeuré stable à 1,84 %. | UN | وظلت النسبة المئوية لأفراد الفرقة المتغيبين بدون إذن ثابتة عند 1.84 في المائة. |
Les absents étaient pour la plupart des membres des partis non signataires de l'accord de Pretoria du 6 août. | UN | وكانت غالبية المتغيبين عن الجلسة من الأحزاب التي لم توقع على اتفاق بريتوريا المبرم في 6 آب/أغسطس. |
Elles alourdissent aussi la charge de travail des autres membres qui doivent remplacer leurs collègues absents. | UN | كما أنها تزيد عبء العمل الملقى على كاهل الأعضاء الآخرين الذين عليهم أن يقوموا بالمهام بدلا من الزملاء المتغيبين. |
Il ressort aussi des appels que la proportion d'absents sans permission a légèrement diminué par rapport au mois précédent. | UN | ويتبين من عمليات النداء بالأسماء أن هناك انخفاضا طفيفا في عدد الأفراد المتغيبين بدون إذن. |
Dites au sergent d'armes d'exiger la présence des sénateurs absents. | Open Subtitles | فليحضر الرقيب لإحضار بالقوة أعضاء مجلس الشيوخ المتغيبين لإكمال الحضور |
Les ressources approuvées (100 000 dollars) devaient permettre au Département de remplacer par du personnel temporaire les fonctionnaires en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée, ainsi que de faire face au volume de travail des périodes de pointe. | UN | 700 46 دولار 10 - رصد اعتماد قدره 000 100 دولار لتزويد الإدارة بموظفين يحلون محل الموظفين المتغيبين في إجازات الأمومة والإجازات المرضية الطويلة وللوفاء بمتطلبات حجم العمل في أوقات الذروة. |
Les absences feront l'objet d'une enquête de la KFOR. | UN | وتجري قوة كوسوفو تحقيقا في مسألة عدم امتثال الأفراد المتغيبين. |