Les experts optimistes estiment qu'il sera possible de couvrir entre 60 et 70 % de notre consommation d'énergie future, les pessimistes 30 %. | UN | ويتحدث الخبراء المتفائلون عن تغطية 60 إلى 70 في المائة من استهلاكنا للطاقة في المستقبل؛ ويقول المتشائمون 30 في المائة. |
Une étude de l'université de Pittsburgh a prouvé que les gens optimistes vivaient plus longtemps. | Open Subtitles | الباحثون في جامعة بيتروسبيج اثبتوا ان المتفائلون يعيشون مدة اطول. |
85 Les optimistes arguent que le prix du pétrole est l'élément déterminant qui conditionne l'approvisionnement en pétrole à long terme. | UN | )٥٨( يقول المتفائلون في مجال الموارد إن سعر النفط هو القوة المحركة التي تحدد اﻹمداد الطويل اﻷجل من النفط. |
Même en cas de libérations massives, les chiffres les plus optimistes font état d’une population carcérale de 60 000 personnes d’ici à 2005 – ce qui donnerait encore l’un des coefficients par habitant les plus élevés de la planète. | UN | وحتى مع اﻹفراج عن السجناء بأعداد كبيرة، يتوقع المتفائلون عددا من السجناء يبلغ ٠٠٠ ٦٠ بحلول سنة ٢٠٠٥، وهو عدد يكاد يتجاوز، من حيث الكثافة السكانية، أي معدل في أي بلد في العالم. |
Si l'on est optimiste, on peut considérer que cela permettra d'accélérer la libéralisation de l'économie et conduira peut-être à un certain degré de réforme politique, notamment en ce qui concerne l'obligation de rendre des comptes des responsables locaux dans des provinces lointaines. C'est la jeune génération qui soulève constamment la question de la corruption des responsables locaux lors des grandes réunions du Parti. | News-Commentary | ويأمل المتفائلون أن يؤدي هذا إلى التعجيل بالتحرير الاقتصادي، بل وحتى إلى الإصلاح السياسي المعتدل، وبشكل خاص المزيد من المساءلة للقيادات المحلية في المناطق النائية. فالقادة الشباب هم الذين أصروا بثبات على إثارة قضية الفساد المحلي في مؤتمرات الحزب. |
La question aujourd’hui est de savoir si une nouvelle poussée des investissements viendra à notre secours. Les optimistes se tournent vers la révolution que constitue l’exploitation des gaz de schistes aux Etats-Unis. | News-Commentary | والسؤال المطروح اليوم هو ما إذا كانت طفرة جديدة من الاستثمار قد تأتي لإنقاذنا. يشير المتفائلون إلى ثورة طاقة الغاز الصخري في الولايات المتحدة. |
Les optimistes ont un point de vue différent. Encouragés par la nette diminution des coûts du service de la dette des foyers et par l’étonnante baisse substantielle du chômage, ils prétendent que le long cauchemar est finalement terminé. | News-Commentary | ويرى المتفائلون الأمر من زاوية مختلفة. فهم بتشجيع من الانخفاض الحاد في تكاليف خدمة الديون ومعدل البطالة، يزعمون أن الكابوس الذي طال أمده قد انتهى أخيرا. |
Pour terminer, je vais citer un proverbe bien connu : «Les pessimistes ne sont que des observateurs indifférents; ce sont les optimistes qui, eux, peuvent transformer le monde». | UN | وسوف أختتم بياني باقتباس قول مشهور: " المتشائمون ليســوا أكثــر مــن مراقبيــن عابريــن؛ أما المتفائلون فهــم الذين يمكنهم تغيير العالم " . |
Les optimistes diront que la technologie permettra de résoudre ces problèmes. Les réalistes constateront que dans la course de longue haleine entre la technologie et l'environnement, il semble que la technologie soit à ce jour la grande perdante. | News-Commentary | يبشر المتفائلون بتوصل التكنولوجيا إلى حل لهذه المشكلة في المستقبل. أما الواقعيون فيرون أن التكنولوجيا ظلت تخسر حتى الآن في سباقها الطويل مع البيئة. إن الطبيعة كما تعلمنا من كارثة الطوفان لها جدول زمني تعمل وفقاً له. وما لم نتعلم كيف نحترم الطبيعة فلسوف يفوتنا جميعاً اللحاق بقارب النجاة. |
Où sont passés les Européens optimistes ? | News-Commentary | أين المتفائلون في أوروبا؟ |
Les optimistes rétorquent que les téléphones intelligents, Big Data et les progrès attendus en matière des nanotechnologies, de la robotique et des biosciences sont annonciateurs d'une nouvelle ère d'amélioration de la productivité fondée sur la technologie. Il peut être impossible de prédire la prochaine "killer app", affirment-ils, il n’en reste pas moins que cette dernière sera toujours développée. | News-Commentary | ويرد المتفائلون بأن الهواتف الذكية، والبيانات الضخمة، والتقدم المتوقع في التكنولوجيا، والروبوتات، والعلوم البيولوجية تبشر بحقبة جديدة من الإنتاجية التي يدفعها التحسن التكنولوجي. وقد يكون من المستحيل أن نتنبأ بالتطبيق "القاتل" المقبل، كما يزعمون، ولكنه سوف يتطور دوما. |
Je reste donc sceptique quant au fait qu'un modèle à base de services puisse fournir une croissance rapide et de bons emplois, comme l'a fait précédemment le secteur secondaire. Même si ceux qui se montrent optimistes quant aux opportunités ouvertes par la technologie voient juste, il est difficile de savoir comment cela permettra aux pays émergents de soutenir le type de croissance des deux dernières décennies. | News-Commentary | لذا، فأنا أظل متشككاً في قدرة النموذج القائم على الخدمات على تحقيق النمو السريع وتوفير الوظائف المجزية على النحو الذي رأيناه من قطاع التصنيع ذات يوم. وحتى إذا كان المتفائلون التكنولوجيون على حق، فمن الصعب أن نرى كيف قد يعمل هذا على تمكين البلدان النامية من الحفاظ على ذلك النوع من النمو الذي شهدته على مدى العقدين الماضيين. |
Les deux parties citent la loi de Moore, du nom du co-fondateur d'Intel Gordon Moore, qui a remarqué que la densité de transistors sur une puce pourrait être doublée tous les 18 mois. Les pessimistes affirment que cela deviendra toujours plus difficile et plus coûteux; les optimistes soutiennent que la loi restera valable, grâce à l’apparition de puces en trois dimensions. | News-Commentary | وكل من الجانبين يستشهد بقانون مور، الذي استمد اسمه من جوردون مور المشارك في تأسيس شركة إنتل، والذي لاحظ أن كثافة الترانزستورات على الرقاقة من الممكن أن تتضاعف كل ثمانية عشر شهرا. ويزعم المتشائمون أن هذا أصبح أصعب وأكثر تكلفة؛ ويقول المتفائلون إن القانون سوف يظل ساريا، مع تحول الرقائق إلى الأبعاد الثلاثية. |
Ce que les optimistes oublient est que ces années paradisiaques représentèrent également une période de grande insécurité. Nombreux étaient ceux qui craignaient en réalité le déclenchement de la Troisième guerre mondiale, et à juste titre selon de nombreux historiens. | News-Commentary | لقد نسي المتفائلون أن فترة الخمسينيات والستينيات شهدت أيضاً انعدام الشعور بالأمان، حيث كان الناس يعيشون في خوف من نشوب حرب عالمية ثالثة ـ وكان لذلك الخوف مبررات وجيهة طبقاً للعديد من المؤرخين. وفي ذلك الوقت ساعد شبح نهاية العالم على تخفيض تكاليف الإقراض. ومن حسن الحظ أن أشد مخاوف المستثمرين لم تتحقق، وليس لنا إلا أن نتمنى أن يتكرر نفس الشيء معنا. |
Donc, même s’il y a moins d’effondrements économiques du fait d’une meilleure gestion macroéconomique, la croissance forte risque de préserver son caractère épisodique et exceptionnel. Les performances pourraient en moyenne s’avérer meilleures que par le passé, mais certainement pas aussi extraordinaires que l’envisagent les optimistes. | News-Commentary | وإذا كان لنا أن نعتبر التاريخ دليلاً مرشدا، فإن نطاق البلدان القادرة على تحقيق هذه الغاية سوف يظل ضيقا. لذا ففي حين قد يتراجع عدد حالات الانهيار الاقتصادي، بسبب إدارة الاقتصاد الكلي بشكل أفضل، فمن المرجح أن يظل النمو المرتفع عَرَضياً واستثنائيا. وفي المتوسط، قد يكون الأداء أفضل بعض الشيء مقارنة بالماضي، ولكنه لن يقترب من المستويات القياسية التي يتوقعها المتفائلون. |
COLLEGE STATION, TEXAS – La chute du mur de Berlin en 1989 et le renversement du communisme de façon assez peu violente à travers l’Europe centrale et orientale ont fait prédire aux optimistes un nouvel âge d’or sur une planète composée de démocraties pacifiques. Il semblait à certains que l’histoire était arrivée à sa fin. | News-Commentary | كوليج ستيشن، تكساس ـ مع سقوط سور برلين في عام 1989، والإطاحة بالشيوعية بلا عنف تقريباً في مختلف أنحاء أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، فقد توقع المتفائلون عصراً ذهبياً جديداً عامراً بالأنظمة الديمقراطية المسالمة. وبدا الأمر في نظر البعض وكأن التاريخ قد بلغ نهايته. ولكن المتفائلين أثبتوا أنهم كانوا مضلَّلين، حيث أن قوى العالم، العظمى منها والصغرى، تستقي دروسها، التي كثيراً ما تكون متضاربة، من الماضي. |
Les optimistes soulignent souvent deux façons dont "la Chine est différente". Tout d'abord, beaucoup de dettes concernent différents bras de l'Etat chinois - dues, par exemple, par des entreprises publiques (EP) et des gouvernements locaux à des banques publiques. | News-Commentary | ولكن الديون الضخمة التي خلقتها طفرة الائتمان تظل تمثل مشكلة كبرى. فلم يشهد أي اقتصاد آخر من قبل مثل هذه الطفرة ونجح في الوقت نفسه في تجنب الأزمة المالية أو تراجع النمو بشكل كبير. ويؤكد المتفائلون غالباً على عاملين يجعلان "الصين مختلفة". الأول أن العديد من الديون تشمل أذرعة مختلفة للدولة الصينية ــ فهي مستحقة على سبيل المثال على شركات مملوكة للدولة وحكومات محلية لصالح بنوك مملوكة للدولة. |
Les seules déceptions réelles sont celles du Br��sil et de la Russie, qui ont lutté (encore une fois sans surprise) avec les prix beaucoup plus faibles des matières premières. Leur performance léthargique, ainsi que celle de la zone euro, sont les principales raisons pour lesquelles l'économie mondiale n'a pas réussi à avoir une croissance de 4,1% que des optimistes comme moi pensaient possible. | News-Commentary | وكانت خيبة الأمل الحقيقة الوحيدة هي البرازيل وروسيا، فكل منهما تواجه مصاعب شديدة (ومرة أخرى، ليس هذا بالأمر المستغرب) مع الهبوط الكبير الذي سجلته أسعار السلع الأساسية. والواقع أن الأداء الهزيل في البرازيل وروسيا، وأيضاً في منطقة اليورو، كان السبب الرئيسي وراء عجز الاقتصاد العالمي عن تحقيق النمو بنسبة 4.1% كما تصور المتفائلون من أمثالي. |