Quelques optimistes pensent qu'en conséquence le nombre de femmes parlementaires devrait s'accroître; son sentiment personnel est plutôt que leur nombre va diminuer. | UN | وبعض المتفائلين يعتقدون أن عدد البرلمانيات سيزداد بناء على ذلك، غير أن شعورها الخاص هو أن هذا العدد سينخفض. |
D'aucuns, résolument optimistes, seront peut-être tentés d'y voir une certaine tendance à la primauté du droit sur la force dans les relations internationales. | UN | وقد يعتبر ذلك بعض المتفائلين ذوي العزيمة القوية دليلا على اتجاه معين نحو انتصار الشرعية على القوة في العلاقات الدولية. |
Alors que la bourse de New York semblait instable, les optimistes ne semblaient aucunement alarmés. | Open Subtitles | حسناً أوراق الأسهم فى بورصة نيويورك تواصل الأضطراب وهناك القليل من الخوف لدى قليل من المتفائلين |
Même en cas de libérations massives, les chiffres les plus optimistes font état d'une population carcérale d'au moins 60 000 personnes d'ici à 2005 - ce qui représenterait encore l'un des rapports au nombre d'habitants les plus élevés du monde. | UN | وحتى إذا تم الإفراج عن المساجين بصورة جماعية، فإن المتفائلين يتوقعون ألا يقل عددهم عن 000 60 سجين بحلول عام 2005، وسيظل هذا العدد بالنسبة لعدد السكان أحد أكبر الأعداد المسجلة في العالم. |
Comme nous sommes optimistes, nous sommes convaincus qu'il n'y aura pas lieu de donner de telles explications à la communauté internationale et à tous ceux qui dans le monde sont préoccupés par les questions d'environnement. | UN | ولكوننا من المتفائلين فإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً أنه لن يكون من الضروري تقديم شرح للمجتمع الدولي ولكل من يحرصون في العالم على البيئة. |
Ejaz Ghani et Stephen D. O'Connell de la Banque mondiale se comptent parmi les optimistes. Ils soutiennent dans un article récent que le secteur des services pourrait servir de facteur croissance, un rôle traditionnellement dévolu au secteur industriel. | News-Commentary | ويُعَد إعجاز غاني وستيفن أوكونيل من البنك الدولي من المتفائلين. فقد زعما في دراسة حديثة أن صناعات الخدمات من الممكن أن تعمل كطريق سريع إلى النمو، وهو الدور الذي لعبه التصنيع تقليديا. |
" Les optimistes parlent d'un an ... les pessimistes de deux. | UN | وقال الرئيس عيسى " إن المتفائلين يعطونهــا عامــا واحدا ... |
Pour se faire une idée sur un programme déterminé, les clients, investisseurs et bailleurs de fonds potentiels ne s'intéressent pas seulement à ce programme, mais aussi à tous les autres et, selon toute vraisemblance, les sceptiques réagissant à l'échec d'un programme seront plus nombreux que les optimistes enthousiasmés par une réussite. | UN | فما يحمله العملاء والمستثمرون والمانحون المتوقعون من تصورات يذيع خبره خارج حدود برنامج معين، مع احتمال أن يزيد عدد المتشككين الذين يتخذون موقفا من برنامج فاشل على عدد المتفائلين الذين يجدون زخما في برنامج ناجح. |
100. Quant à savoir si les réserves d'énergie disponibles, en particulier les réserves de pétrole seront suffisantes, voilà une question sur laquelle s'opposent depuis longtemps les optimistes et les pessimistes en la matière. | UN | ١٠٠ - ولقد كانت كفاية الاحتياطات المتبقية من الطاقة، ولا سيما النفط، موضوع خلاف رئيسي بين المتفائلين والمتشائمين في شؤون الموارد منذ وقت طويل. |
Ainsi, à mesure que les illusions des optimistes plein d’espoir en une rapide reprise en V s’évaporent, le monde avancé suivra, au mieux, une trajectoire en U, ce qui, dans certains cas comme le Japon et la zone euro, pourrait durer assez longtemps pour se transformer en un L s’approchant de la dépression. Il sera donc difficile d’éviter la récession à double creux. | News-Commentary | لذا، ومع تبخر آمال المتفائلين في التعافي السريع، فإن العالم المتقدم سوف يمر في أفضل الأحوال بفترة مطولة من التعافي البطيء، والذي قد يستغرق في بعض الحالات ـ كما في منطقة اليورو واليابان ـ وقتاً أطول إلى الحد الذي قد يجعله أقرب إلى الكساد. ولا شك أن تفادي الركود المزدوج سوف يكون أمراً بالغ الصعوبة. |
Si on lui offre encore 15 ou 20 ans de ce régime décevant, le Mexique deviendra un pays de classes moyennes inférieures comme le Portugal, la Grèce ou la Pologne. Quant à nous, les optimistes réalistes, on ne se fait plus trop d’illusions: on risquerait d’être déçu, une fois de plus. | News-Commentary | إذا ما استمر هذا التقدم غير الـمُرضي لمدة خمسة عشر أو عشرين عاماً أخرى فسوف تتحول المكسيك إلى دولة تَـغْـلُب عليها الطبقة المتوسطة الدنيا، مثل البرتغال واليونان وبولندا. ولكننا نحن المتفائلين الواقعيين لم نعد نحبس أنفاسنا في انتظار الكثير: خشية أن نصاب بخيبة الأمل مرة أخرى. |
Les optimistes disent que les bonnes nouvelles au sujet de la transformation structurelle de l'Afrique ne sont simplement pas encore visibles dans les données macroéconomiques. Ils pourraient bien avoir raison. | News-Commentary | ان المتفائلين يقولون ان الاخبار الجيدة فيما يتعلق بالتحول الهيكلي الافريقي لم تظهر بعد في بيانات الاقتصاد الكلي وربما كان لديهم الحق في ذلك ولكن لو كانوا مخطئين فإن من الممكن ان تواجه افريقيا بعض المصاعب الكبيرة في العقود القادمة. |
Beaucoup d'optimistes de la technologie, pour qui cette accélération est cruciale, parlent d'> > impératif d'innovation technologique > > . | UN | ويرى الكثيرون من المتفائلين بالابتكار التكنولوجي أن الإسراع في هذا المنحى أساسي ويطلقون عليه اسم حتمية الابتكار التكنولوجي(). |
Ici, le fossé politique pouvait se définir comme l'affrontement des “optimistes” et des “pessimistes.” Les premiers, les travaillistes, croyaient qu'un jour une force allait s'imposer parmi les Arabes et les Palestiniens prêts à faire la paix sur des bases raisonnables, alors que les seconds, le Likoud, se montraient plus circonspects. | News-Commentary | وهنا نستطيع تعريف الـفُـرْقَة السياسية باعتبارها مواجهة بين "المتفائلين" و"المتشائمين". حيث كان أهل الطائفة الأولى، كما في حزب العمل، يرون أن هناك قوة ما راغبة في تحقيق السلام على أسس معقولة سوف تبرز ذات يوم بين العرب والفلسطينيين؛ أما أهل الطائفة الثانية، كما في حزب الليكود، فقد كانوا أكثر تشككاً. |
Même les plus optimistes n'y croient plus. Des deux cotés, le conflit israélo-palestinien est de plus en plus sous la coupe et orchestré par des groupes religieux extrémistes qui sont peu disposés à faire la moindre concession et considèrent que leur mandat politique a un caractère sacré. | News-Commentary | شيكاغو ـ إن الوقت لم يعد يجري في صالح صُـنَّاع السلام في الشرق الأوسط، حتى أن أشد المتفائلين استسلموا. إذ أن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بات في احتجاب متزايد عن الساحة السياسية العالمية. وأصبح من يتولى إدارة ذلك الصراع على الجانبين جماعات دينية متطرفة عنيدة تنظر إلى سلطتها السياسية باعتبارها تفويضاً مقدساً من الرب. |
Lorsque Hong Kong a été officiellement remise à la Chine il y a 17 ans, certains optimistes ont pensé que les plus grandes libertés de l'ex-colonie allaient aider à réformer le reste de la Chine. L'exemple d'une bureaucratie propre et de juges indépendants était censé renforcer l'état de droit dans tout le pays. | News-Commentary | عندما تم تسليم هونج كونج رسمياً إلى الصين قبل سبعة عشر عاما، تصور بعض المتفائلين أن القدر الأكبر من الحريات التي كانت المستعمرة تتمتع به من شأنه أن يساعد في إصلاح بقية الصين. فمثال البيروقراطية النظيفة والقضاة المستقلين كفيل بتعزيز سيادة القانون في مختلف أنحاء البلاد. ولنفس السبب، نظر آخرون إلى هونج كونج باعتبارها حصان طروادة الذي قد يقوض النظام الشيوعي إلى حد خطير. |
Pendant des années, la discussion est restée une abstraction, un débat sur ce qui pourrait se produire dans le futur, jusqu'à ce que les accords d'Oslo avec l'OLP en 1993 ne mettent à l'épreuve les visions rivales. Depuis 2000, date où le dirigeant de l'OLP Yasser Arafat a rejeté un accord politique et a amorcé à la place une guerre terroriste de cinq années, il reste peu d'optimistes. | News-Commentary | ولأعوام ظل الخلاف تجريدياً، حيث اقتصرت المناقشة على الخروج بتصورات لما قد يحدث في المستقبل، إلى أن جاء اتفاق أوسلو مع منظمة التحرير الفلسطينية في عام 1993، والذي وضع وجهات النظر المتنافسة على محك الاختبار. ولكن منذ عام 2000 حين رفض ياسر عرفات زعيم منظمة التحرير الفلسطينية التسوية السياسية وبادر بدلاً من هذا إلى شن حرب من الإرهاب دامت خمسة أعوام، فلم يتبق سوى حفنة من المتفائلين. |
D’ailleurs, même les optimistes ne croient pas à une hausse significative des prix de l’immobilier dans un avenir proche. En résumé, la détente quantitative – baisse des taux d’intérêt à long terme par l’achat d’obligations à long terme et d’hypothèques – ne parviendra pas vraiment à stimuler directement l’activité. | News-Commentary | كانت الجهود التي بذلتها إدارة أوباما للتعامل مع سوق العقارات فاشلة تماما، ولعلها لم تنجح إلا في تأجيل المزيد من الانحدار. ولكن حتى المتفائلين لا يعتقدون أن أسعار العقارات سوف تسجل ارتفاعاً ملموساً في أي وقت قريب. والأمر باختصار أن التيسير الكمي ـ خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل من خلال شراء السندات وصكوك الرهن العقاري الطويلة الأجل ـ لن يفعل الكثير لتحفيز العمل التجاري بشكل مباشر. |
COLLEGE STATION, TEXAS – La chute du mur de Berlin en 1989 et le renversement du communisme de façon assez peu violente à travers l’Europe centrale et orientale ont fait prédire aux optimistes un nouvel âge d’or sur une planète composée de démocraties pacifiques. Il semblait à certains que l’histoire était arrivée à sa fin. | News-Commentary | كوليج ستيشن، تكساس ـ مع سقوط سور برلين في عام 1989، والإطاحة بالشيوعية بلا عنف تقريباً في مختلف أنحاء أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، فقد توقع المتفائلون عصراً ذهبياً جديداً عامراً بالأنظمة الديمقراطية المسالمة. وبدا الأمر في نظر البعض وكأن التاريخ قد بلغ نهايته. ولكن المتفائلين أثبتوا أنهم كانوا مضلَّلين، حيث أن قوى العالم، العظمى منها والصغرى، تستقي دروسها، التي كثيراً ما تكون متضاربة، من الماضي. |