ويكيبيديا

    "المتفاوضين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négociateurs
        
    • la négociation
        
    • ceux qui négocient
        
    • négociateur
        
    • aux négociations
        
    • qui avaient négocié
        
    • de ceux qui avaient
        
    Je demanderai instamment que les négociateurs de la réforme de l'ONU soient aussi élevés au rang ministériel. UN وأحث على أن يجري رفع مستوى المتفاوضين بشأن إصلاح الأمم المتحدة أيضا إلى المستوى الوزاري.
    En revanche, on nous montre jour après jour ce défilé de négociateurs à une conférence de paix. UN ومن ناحية أخرى، يعرضون علينا المتفاوضين في مؤتمر السلام يوما بعد يوم.
    En effet, les négociateurs devront s'attaquer à des questions complexes au cours des prochains mois et des prochaines années. UN والواقع أن هناك مسائل معقدة ستواجه المتفاوضين في الشهور واﻷعوام القادمة.
    L'Union européenne remercie le facilitateur et tous ceux qui ont pris part à la négociation de la souplesse dont ils ont fait montre lors des consultations. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الميسر والشركاء المتفاوضين جميعهم على ما أبدوه من مرونة خلال المشاورات غير الرسمية.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir à ceux qui négocient des accords de paix un dossier recensant les pratiques ayant permis d'obtenir les meilleurs résultats sur le terrain. UN ويطلب المجلس من الأمين العام أن يزود المتفاوضين على اتفاقات السلام بسجل يحتوي على أفضل الممارسات استنادا إلى الخبرة الميدانية.
    Il importe de noter que les efforts des négociateurs de Vienne ont été respectés puisque le libellé adopté par le Conseil des gouverneurs et par la Conférence générale a été conservé. UN إن جهود المتفاوضين في فيينا تقابل بالاحترام بفضل المحافظة على الصياغة التي اعتمدها مجلس المحافظين والمؤتمر العام.
    Je jette un coup d'oeil circulaire sur cette salle et je vois bon nombre des négociateurs qui ont travaillé de longues heures et avec diligence à la Conférence sur le droit de la mer. UN إنني أنظــر حولي في هذه القاعــة فــأرى العديــد مـــن المتفاوضين الذين عملوا طويلا وباجتهاد في مؤتمر قانون البحار.
    En outre, les négociateurs devront décider de la manière de traiter la question des stocks préexistants. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين على المتفاوضين أن يحددوا كيفية معالجة مسألة المخزونات الموجودة سلفاً.
    Cependant, les négociateurs devront reconnaître que ces deux éléments ne posent pas les mêmes risques de prolifération l'un que l'autre et que l'uranium ou le plutonium séparé. UN بيد أن المتفاوضين سيحتاجون إلى الاعتراف بأن هذين العنصرين لا يطرحان نفس المخاطر من حيث الانتشار، سواء فيما بينهما أو في علاقتهما باليورانيوم أو البلوتونيوم المعزول.
    L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. UN وكان هدف المتفاوضين على الاتفاقية تسوية جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صك واحد.
    Je félicite les négociateurs d'avoir obtenu des résultats d'une portée aussi manifeste, voire historique. UN وإنني أهنئ المتفاوضين على إنجازهم الهام بل والتاريخي.
    Il faut noter que les demandes partielles n'ont pas été expressément mentionnées par les négociateurs de la Convention, qui ne les ont pas non plus interdites. UN وتجدر الإشارة إلى أن الطلبات الجزئية لم يجر تناولها صراحة من جانب المتفاوضين بشأن الاتفاقية، كما أنه لم يجر منعها.
    Dans ces accords, les négociateurs semblent avoir choisi soigneusement les termes qu'il fallait pour que les États parties puissent demander plus tard quel était en fait le but recherché par la communauté internationale. UN وفي هذه الاتفاقات، يبدو أن المتفاوضين انتقوا بعناية العبارات الصحيحة بحيث تتمكن الدول الأطراف فيما بعد من طرح الأسئلة التي تستوضح فيها ما الذي يريده المجتمع الدولي فعلاً.
    L'utilité du Forum, qui permet de définir clairement certaines notions et de faire le lien entre les négociateurs et les experts qui participent à des projets, a été soulignée. UN وجرى تسليط الضوء على فائدة المنتدى بوصفه مكانا لاستجلاء المفاهيم وجسرا بين المتفاوضين وخبراء المشاريع.
    Les missions consultatives et les ateliers visaient à familiariser les négociateurs et les entrepreneurs privés avec ces règles. UN واستهدف المشروع أثناء البعثات الاستشارية وحلقات العمل إطلاع المتفاوضين ومنظمي المشاريع الخاصة على هذه القواعد.
    De plus, les négociateurs ont expressément rédigé les dispositions de la Convention en tenant compte des objectifs et activités du chapitre 12. UN وعلاوة على ذلك، فإن المتفاوضين قد قاموا على نحو واضح بصياغة أحكام الاتفاقية بشكل يراعي أهداف وأنشطة الفصل ١٢.
    Il a précisé que ce texte représente, à son avis, le terrain d'entente le plus large qui soit possible entre les négociateurs. UN وأوضح أن هذا النص يمثل، في رأيه، أقصى أرضية مشتركة بين المتفاوضين.
    La résolution d'aujourd'hui, cependant, contredit cet esprit de soutien et d'encouragement et entraîne mal à propos l'Assemblée générale dans des questions sur le statut permanent et complique d'autant la négociation entre les parties. UN لكن قرار اليوم يتناقض مع روح الدعم والتشجيع هذه ويقحم الجمعية العامة على نحو غير مناسب في مسائل الوضع الدائم، ويجعل عمل الطرفين المتفاوضين أكثر صعوبة.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de fournir à ceux qui négocient des accords de paix un dossier recensant les pratiques ayant permis d'obtenir les meilleurs résultats sur le terrain. UN ويطلب المجلس من اﻷمين العام أن يزود المتفاوضين على اتفاقات السلام بسجل يحتوي على أفضل الممارسات استنادا إلى الخبرة الميدانية.
    Durant le mois d'avril, le principal négociateur serbe, M. Milan Milanovic, a été remplacé par M. Goran Hadzic. UN وفي شهر نيسان/أبريل، حل السيد غوران هادزتش محل السيد ميلان ميلانوفتش كبير المتفاوضين الصرب.
    :: Pour qu'un accord de paix soit durable, les deux parties aux négociations doivent avoir le sentiment qu'elles peuvent s'approprier cet instrument. UN :: ينتج عن اتفاق السلام الناجح إحساس كلا الطرفين المتفاوضين بتملك ذلك الصك.
    Plusieurs ont confirmé que, dans l'esprit de ceux qui avaient négocié la Convention, les mines conservées en application de l'article 3 devraient se chiffrer à quelques centaines ou quelques milliers, mais non à quelques dizaines de milliers. UN وأكدت دول عديدة أن المتفاوضين فهموا من الاتفاقية أن عدد الألغام الذي تجيز هذه المادة الاحتفاظ به هو بالمئات والآلاف وليس بعشرات الآلاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد