L'Inde a continué à observer un moratoire sur les essais de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | فقد دأبت الهند على الالتزام بوقف لتجارب المتفجرات النووية. |
Elle attend le début des négociations pour un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وهي تنتظر بداية مفاوضات وضع معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة وغيرها من المتفجرات النووية. |
Ce document prévoit notamment le lancement de négociations sur un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | فهي تنص، ضمن جملة أمور، على بدء المفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق من تنفيذها تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
Elle est convaincue que les garanties jouent un rôle décisif pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et des autres engins explosifs nucléaires. | UN | والمؤتمر مقتنع بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
Une deuxième critique est que le champ du traité devrait être élargi, afin d'y inclure les expériences sans explosion, relatives aux ogives nucléaires, ou même les calculs mathématiques concernant le comportement possible des explosifs nucléaires. | UN | وثاني نقد يوجه للمعاهدة هو أنه ينبغي توسيع نطاقها، ليشمل التجارب غير التفجيرية التي تشمل رؤوساً حربية نووية أو حتى الحسابات الرياضية لما يمكن أن يترتب على استخدام المتفجرات النووية. |
Comme vous le savez, la Fédération de Russie et plusieurs autres puissances nucléaires ont déjà pris unilatéralement la décision de cesser la production d'explosifs nucléaires. | UN | وكما تعلمون، إن الاتحاد الروسي وعدة دول نووية أخرى كفت فعلاً عن انتاج المتفجرات النووية من جانب واحد. |
Cet État (s'il est partie à un traité sur les matières fissiles) continuerait à ne pas être autorisé à produire des matières fissiles pour réaliser des explosions nucléaires. | UN | ومع ذلك فإن تلك الدولة، (إذا كانت طرفاً في معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية) ستظل ملزمة بعدم إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع المتفجرات النووية. |
C'est également en 1997 que les négociations relatives au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires devraient s'achever, et que des progrès devraient avoir été réalisés en matière de réduction de la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou à d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | كما أن هذا هو الوقت الذي يفترض أن تكون المفاوضات المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد انتهت وتم إحراز تقدم في عملية منع انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع المتفجرات النووية. |
Il n'est pas aujourd'hui de questions plus importantes pour les travaux de la Conférence du désarmement que celles d'un arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires et d'une interdiction mondiale de l'exportation des mines terrestres antipersonnel. | UN | وليست هناك قضية أهم بالنسبة لهذه الهيئة من وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض انتاج المتفجرات النووية والحظر العالمي لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Commission de Canberra chargée d'examiner la question de l'élimination des armes nucléaires a également identifié un accord visant à cesser la production de matière fissile destinée à des dispositifs explosifs nucléaires comme mesure importante vers l'élimination des armes nucléaires. | UN | وقد ذكرت لجنة كانبيرا المعنية بالقضاء على اﻷسلحة النووية أن وضع اتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض المتفجرات النووية يمثل خطوة هامة صوب القضاء على الأسلحة النووية. |
Mon pays est en faveur de l'ouverture immédiate de négociations sérieuses et de bonne foi sur une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | فبلدي يؤيد بدء مفاوضات جدية على الفور وبحسن نية بشأن وضع اتفاقية تحظر المواد اﻹنشطارية التي تستخدم لانتاج اﻷسلحة النووية أو المتفجرات النووية اﻷخرى. |
Je voudrais maintenant passer à une autre question hautement prioritaire de l'ordre du jour en matière de maîtrise des armements. Il s'agit de la question déjà évoquée de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | أود أن أنتقل إلى مسألة أخرى ذات أولوية عالية في جدول أعمال تحديد اﻷسلحة سبق أن ورد ذكرها، ألا وهي فرض حظر على إنتـاج المـواد الانشطاريـة المستخدمة في صنع المتفجرات النووية. |
Son champ d'application est simple: il interdit, à compter de son entrée en vigueur, la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويغطي مشروع المعاهدة الذي وضعناه نطاقاً واضحاً: فهو يحظر، بعد دخول المعاهدة حيّز النفاذ، إنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى. |
Ma délégation, je tiens à l'affirmer clairement, est favorable à l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وأود القول بوضوح إن وفد بلادي يحبذ بدء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى. |
Permettez-moi de rappeler que la question de l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires a été largement traitée lors du débat ciblé et structuré qui a eu lieu l'année dernière. | UN | واسمحوا لي بأن أشير إلى أن مسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى قد جرى تناولها على نطاق واسع أثناء المناقشات المركزة والمترابطة في العام الأخير. |
Une des grandes priorités doit être la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ومن بين الأولويات الرئيسية معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية أو غيرها من المتفجرات النووية. |
La négociation d'un traité non discriminatoire, juridiquement contraignant et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires figure aussi parmi les quatre questions centrales dont la Conférence est saisie et qui doivent être traitées comme il se doit. | UN | كماً أن التفاوض بخصوص معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية تخلو من التمييز وتكون ملزمة قانوناً ويمكن التحقق على الصعيد الدولي من الامتثال لها من بين قضايا المؤتمر الأساسية الأربع التي ينبغي معالجتها بطريقة مناسبة. |
Elle est convaincue que les garanties jouent un rôle décisif pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et des autres engins explosifs nucléaires. | UN | والمؤتمر مقتنع بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
La loi no 111/1996, republiée en 1998 et amendée par la suite, prévoit la peine maximale de réclusion criminelle à perpétuité pour l'emploi d'armes nucléaires ou d'engins explosifs nucléaires. | UN | فالقانون رقم 111/1996، الذي أُعيد نشره عام 1998، والتعديلات المتعاقبة التي أُدخلت عليه، تنص على أن السجن مدى الحياة هـو أقصى عقوبة لاستعمال الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية. |
Il est clair que cet objectif ne pourra jamais être atteint sans des arrangements de vérification concernant toutes les installations clés qui peuvent produire des matières fissiles susceptibles d'être utilisées dans des explosifs nucléaires. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن إنجاز التحقيق النهائي لهذا الهدف بدون ترتيبات للتحقق من جميع المرافق الرئيسية التي يمكن أن تنتج مواد انشطارية ملائمة لاستخدامها في صنع المتفجرات النووية. |
Le Traité interdit l'expérimentation, la fabrication, le stockage, l'acquisition ou la possession d'explosifs nucléaires en Afrique. | UN | وتحظِّر المعاهدة تجارب المتفجرات النووية في أفريقيا وصنعها وتكديسها وحيازتها وامتلاكها. |
Il est ressorti de l'étude des documents de la Conférence du désarmement que la production de matières fissiles à des fins autres que des explosions nucléaires ne devrait pas être affectée par le traité. | UN | وتبيَّن بوضوح من دراسة وثائق مؤتمر نزع السلاح أن إنتاج " المواد الانشطارية " لأغراض لا تتعلق باستعمالات المتفجرات النووية ينبغي ألا يتأثر بمعاهدة من هذا القبيل. |
Au cours d'un entretien avec un membre du réseau d'approvisionnement nucléaire clandestin en 2007, l'Agence a appris que l'Iran avait reçu des informations sur la conception d'un dispositif nucléaire explosif. | UN | 35 - وفي مقابلة أُجرِيَت عام 2007 مع عضو في شبكة الإمدادات النووية السرية، أُخبِرت الوكالة بأن إيران قُدِّمت لها معلومات عن تصميم المتفجرات النووية. |
L'Agence ne voit pas clairement à quoi ces études pourraient s'appliquer si ce n'est à un explosif nucléaire. | UN | وتطبيق مثل هذه الدراسات على أي شيء آخر غير المتفجرات النووية أمر غير واضح للوكالة. |