ويكيبيديا

    "المتفرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • très particulier que
        
    • unique que
        
    • ensemble qu'il a
        
    • interprétation particulière
        
    Il prie instamment cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire a choisi et de préserver, favoriser et protéger ce mode de vie. UN وتحث اللجنة الخاصة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    L'Assemblée prie instamment cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire a choisi et de préserver, favoriser et protéger ce mode de vie. UN وتحث الجمعية الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    Elle prie instamment la Puissance administrante de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire a choisi et qu'il convient de préserver, favoriser et protéger. UN وتحث الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    L'année dernière a été témoin de décisions prises hors du Conseil de sécurité, ce qui a conduit à un affaiblissement de son autorité et à une diminution du rôle unique que lui confère la Charte dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وشهـدت السنـــة الماضية نماذج من اﻹجراءات المضطلع بها خارج إطار مجلـــس الأمـــن. وهــذا يؤدي إلى اضمحلال سلطة المجلس وإلى تناقص دوره المتفرد بموجب الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Comité spécial encourage les autres organes, les fonds et les programmes des Nations Unies à tirer avantage de la vue d'ensemble qu'il a de ces opérations. UN وتشجع اللجنة هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الأخرى على الإفادة من منظور اللجنة الخاصة المتفرد بشأن عمليات حفظ السلام.
    Le Comité est préoccupé par l'interprétation particulière du principe d'égalité par l'État partie, selon laquelle les hommes et les femmes ont des droits similaires, complémentaires et harmonisés plutôt que des droits égaux. UN 13 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مفهوم الدولة الطرف المتفرد لمبدأ المساواة والذي يتضمن تماثل حقوق المرأة والرجل وأوجه التكامل بين المرأة والرجل وليس المساواة بينهما في الحقوق.
    Le Comité prie instamment cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire a choisi et de préserver, favoriser et protéger ce mode de vie. UN وتحث اللجنة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    L'Assemblée prie instamment cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire a choisi et de préserver, favoriser et protéger ce mode de vie. UN وتحث الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمــط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته. وتطلــب
    L'Assemblée prie instamment cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire a choisi et de préserver, favoriser et protéger ce mode de vie. UN وتحث الجمعية الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    L'Assemblée prie instamment cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire a choisi et de préserver, favoriser et protéger ce mode de vie. UN وتحث الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    L'Assemblée a également réaffirmé qu'il incombait à la Puissance administrante de favoriser le développement économique et social du territoire et a instamment prié cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire avait choisi et de le préserver, favoriser et protéger. UN وأكدت الجمعيـة كذلك من جديد مسؤولية الدولة القائمة بالادارة عن تعزيز التنميــة الاقتصاديــة والاجتماعية للاقليم، وحثت الدولة القائمة بالادارة على أن تواصل احترام نمط الحيــاة المتفرد الذي اختاره شعب الاقليم، والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    Elle a également réaffirmé qu'il incombait à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire et prié instamment cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire avait choisi et de préserver, de favoriser et de protéger ce mode de vie. UN كما أكدت الجمعية العامة من جديد مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم. وحثت الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    L'Assemblée réaffirme également qu'il incombe à la Puissance administrante de promouvoir le développement économique et social du territoire et prie instamment cette dernière de continuer à respecter le mode de vie très particulier que la population du territoire a choisi et de le préserver, le favoriser et le protéger. UN وتؤكد الجمعية العامة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم. وتحث الجمعية العامة الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل احترام نمط الحياة المتفرد الذي اختاره شعب اﻹقليم والحفاظ على هذا النمط وتعزيزه وحمايته.
    Cependant, l'entité unique que représentent les États ACP se distingue par un certain nombre de caractéristiques particulières, telles que l'unité et la solidarité, qui justifient notre intervention devant l'Assemblée en tant que Groupe. UN لكن الكيان المتفرد الذي تمثله هذه المجموعة يتسم بعدد من الخصوصيات المحددة، مثل الوحدة والتضامن، التي تبرر مخاطبتنا هذه الجمعية كمجموعة.
    Pour formuler ses recommandations, le Comité s'appuie sur les compétences professionnelles de ses membres et le point de vue unique que leur donne leur statut de vérificateurs externes des comptes de l'ONU et de ses fonds et programmes. UN 10 - تستند التوصيات التي نقدمها إلى الخبرة المهنية لموظفينا ومنظورنا المتفرد بوصفنا المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Le Comité spécial encourage les autres organes, les fonds et les programmes des Nations Unies à tirer avantage de la vue d'ensemble qu'il a de ces opérations. UN وتشجع اللجنة هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الأخرى على الإفادة من منظور اللجنة الخاصة المتفرد بشأن عمليات حفظ السلام.
    Le Comité est préoccupé par l'interprétation particulière du principe d'égalité par l'État partie, selon laquelle les hommes et les femmes ont des droits similaires, complémentaires et harmonisés plutôt que des droits égaux. UN 28 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مفهوم الدولة الطرف المتفرد لمبدأ المساواة والذي يتضمن تماثل حقوق المرأة والرجل وأوجه التكامل بين المرأة والرجل وليس المساواة بينهما في الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد