ويكيبيديا

    "المتفشي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • généralisée
        
    • endémique
        
    • omniprésente
        
    • qui sévit
        
    • régnant
        
    • très répandue
        
    • invasif
        
    Dans de nombreuses sociétés, les femmes sont victimes d'une discrimination généralisée en matière d'emploi, ce qui a des répercussions directes sur le développement. UN فالمرأة في كثير من المجتمعات ضحية التمييز المتفشي في البطالة، وهو عامل له تأثير مباشر على التنمية.
    ii) Atténuation et élimination de la pauvreté généralisée; UN ُ٢ُ التخفيف من حدة الفقر المتفشي والقضاء عليه؛
    Profondément préoccupé par les effets négatifs de plus en plus graves de la corruption généralisée sur la jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تفاقم آثار الفساد المتفشي السلبية على التمتع بحقوق الإنسان،
    De nombreux Kosovars, qui avaient rejoint l'ALK animés des meilleures intentions, n'ont pas accepté la criminalité endémique qui s'est installée après guerre. UN لقد انضم العديد من سكان كوسوفو إلى جيش تحرير كوسوفو بنوايا حسنة ورفضوا الإجرام المتفشي الذي انكشف بعد الحرب.
    Ces sources mentionnent aussi le fait que les médias se livrent à une propagande haineuse omniprésente et manifestent une homophobie déchaînée. UN وذكرت تلك المصادر أيضاً أن وسائط الإعلام منطلقة في استخدام خطاب الكراهية المنتشر ورهاب المثلية الجنسية المتفشي.
    La pauvreté qui sévit dans la plupart des familles ne permet pas à nos enfants d'accéder aux services sociaux de base. UN فالفقر المتفشي بين أكثر الأسر يحرم أطفالنا فرص الانتفاع بالخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il a constaté la situation de violence et d'insécurité généralisée qui afflige les populations, notamment les femmes et les enfants. UN وشاهد حالة العنف وانعدام الأمن المتفشي الذي يعانيه السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    Il est possible de réduire la faim, mais seulement si des sommes plus importantes sont investies pour s'attaquer aux causes profondes de la malnutrition chronique et de la pauvreté généralisée. UN وإنما يمكن تقليل الجوع عندما يكون هناك استثمار جاد لمعالجة السبب الكامن وراءه وهو سوء التغذية المزمن والفقر المتفشي.
    Parallèlement, la lutte contre la pauvreté généralisée en Afrique reste l'un des défis les plus grands de notre époque. UN وفي الوقت نفسه، تظل مكافحة الفقر المتفشي في أفريقيا تمثل تحديا من التحديات الحاسمة في عصرنا.
    Comme tout autre pays, le Bangladesh ne saurait prétendre à la perfection dans le domaine des droits de l'homme, étant toujours aux prises avec une pauvreté généralisée, un obstacle majeur à la réalisation des droits fondamentaux. UN ولا يمكن لبنغلاديش إدعاء الكمال في مجال حقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن جميع البلدان، وتواصل التصدي للفقر المتفشي على نطاق واسع والذي يشكل عقبة رئيسية أمام إعمال الحقوق الأساسية.
    Ces faits ne constituent toutefois pas une situation de violence généralisée. UN ومع ذلك، فهذه الحقائق لا تشكل حالة من العنف المتفشي.
    Bon nombre de mineurs non accompagnés originaires d'Amérique centrale sont également entrés aux ÉtatsUnis d'Amérique, cherchant dans bien des cas à fuir le crime organisé, la violence généralisée, les mauvais traitements et les carences familiales. UN كما وصلت أعداد كبيرة من القصر غير المصحوبين بذويهم من أمريكا الوسطى إلى الولايات المتحدة الأمريكية، وكان الكثيرون منهم قد فروا من بلادهم خوفاً من الجريمة المنظمة والعنف المتفشي والإيذاء والإهمال.
    Ces faits ne constituent toutefois pas une situation de violence généralisée. UN ومع ذلك، فهذه الحقائق لا تشكل حالة من العنف المتفشي.
    Mais ils contribuent de manière incommensurable à l'anarchie et à l'instabilité généralisée de la Somalie. UN إلا أن هذه الجماعات والعشائر تؤدي إلى تفاقم الصدمة الناجمة عن الفوضى وعدم الاستقرار المتفشي في صومال اليوم.
    Le Comité s’inquiète de la persistance de la violence généralisée, qui vient s’ajouter aux problèmes évoqués ci-dessus et découle du conflit armé en cours dans le pays. UN ٨٥٣ - وتلاحظ اللجنة باﻹضافة إلى ما تقدم استمرار ظاهرة العنف المتفشي في كامل البلد نتيجة النزاع المسلح القائم فيه.
    Au Burundi, le défi principal qui consiste à faire coexister la démocratie et la sécurité est maintenant aggravé par la nécessité de mettre fin à la violence généralisée et de remettre le pays sur la voie constitutionnelle. UN وفي بوروندي، فإن التحدي الرئيسي المتمثل في توفير الديمقراطية، مع اﻷمن أصبح تصاحبه اﻵن الحاجة إلى إيقاف العنف المتفشي والعودة بالبلد إلى الوضع الدستوري.
    La perversité de voir les producteurs de denrées alimentaires et leurs enfants avoir faim est capturée dans le cas des travailleuses agricoles et de leurs enfants dans les plantations agricoles commerciales sud-africaines, qui connaissent une insécurité alimentaire généralisée. UN ويتجسد سوء حال منتجي الأغذية وأطفالهم المعرضين للجوع في حالة العاملات الزراعيات وأطفالهن في مزارع جنوب أفريقيا التسويقية، الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي المتفشي على نطاق واسع.
    Au cours du siècle passé, les progrès de l'humanité ont été amoindris par les guerres, la violence endémique et les conflits sociaux, et l'intolérance, sous ses pires formes, s'est soldée par des génocides. UN وفي القرن الماضي، قللت الحروب والعنف المتفشي والصراعات الاجتماعية من تقدم البشرية، وانتهي التعصب، في أبشع أشكاله، بعمليات إبادة جماعية.
    Pleinement consciente de l'état alarmant de l'environnement urbain dans de nombreuses villes, grandes et petites, et dans de nombreuses régions, ainsi que le montrent la congestion, la pollution, la pauvreté omniprésente et la dégradation générale, UN وإذ تدرك كل اﻹدراك حالة البيئة الحضرية المثيرة للجزع في كثير من المدن، والبلدات، والمناطق، كما يدل على ذلك الاختناق والتلوث والفقر المتفشي والتردي عموما،
    Enfin, en mettant l'accent sur la pauvreté absolue, cette définition ne tient pas compte de la pauvreté relative, détournant ainsi l'attention de la réalité de la pauvreté relative, qui sévit dans les pays riches. UN وأخيرا، فإنه بتركيزه على الفقر المدقع، يمر مر الكرام على حقيقة الفقر النسبي المتفشي في البلدان الغنية.
    En raison des conditions de sécurité régnant autour de son territoire, elle n'avait pas pu signer la Convention au moment de sa conclusion. UN وقد حال الوضع الأمني المتفشي في البلاد، دون توقيع تركيا على الاتفاقية في وقت إبرامها.
    Le Nigéria partage l'inquiétude très répandue à l'égard de la sûreté des installations nucléaires. UN وتشاطر نيجيريا سائر البلدان القلق المتفشي إزاء سلامة المنشآت النووية.
    En outre, des soins et un traitement ont été assurés à 65 % des cas de dysplasie dans 23 entités fédératives, alors que 50 % des cas de cancer invasif enregistrés dans les centres d'oncologie ont fait l'objet d'une prise en charge et d'un suivi. UN ووفرت كذلك الرعاية والعلاج في 65 في المائة من حالات الانزياح في 23 كيانا اتحاديا، ووفرت التعامل والمتابعة في 50 في المائة من حالات السرطان المتفشي المسجلة في مراكز الأورام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد