Notant avec préoccupation le document de séance relatif à la pratique consistant à employer des retraités au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما مع القلق بورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بممارسة استخدام المتقاعدين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، |
Notant avec préoccupation le document de séance relatif à la pratique consistant à employer des retraités au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما مع القلق بورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بممارسة استخدام المتقاعدين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، |
4. Réaffirme que l'emploi de retraités à des postes de décision ne doit être envisagé qu'à titre exceptionnel ; | UN | 4 - تكرر التأكيد على أنه لا ينبغي استخدام المتقاعدين في مناصب صنع القرار إلا في ظروف استثنائية؛ |
La section V et le tableau 7 contiennent des informations sur l'emploi de retraités à des postes de décision. | UN | ويتضمن الفرع الخامس والجدول 7 من المرفق معلومات عن استخدام المتقاعدين في مناصب اتخاذ القرار. |
L'augmentation de l'emploi de fonctionnaires retraités dans d'autres services illustre la diversité accrue de leurs fonctions. | UN | وتوضح الزيادة في تشغيل الموظفين السابقين المتقاعدين في الخدمات الأخرى ازدياد التنوع في مجالات استخدامهم. |
Parti des pensionnés et retraités de Bosnie-Herzégovine | UN | حزب الأشخاص المتقاعدين في البوسنة والهرسك |
Face à la nécessité de moins faire appel aux retraités en tant que personnel temporaire, les services de conférence ne sont pas restés inactifs. | UN | وأوضح أن خدمات المؤتمرات لم تقف مكتوفة اﻷيدي في سعيها إلى التقليل من اعتمادها على المتقاعدين في المساعدة المؤقتة. |
Comme il était indiqué au paragraphe 6 du document A/53/526, on publie dans le présent additif des données comparables sur l’emploi de retraités au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies pour l’année 1995. | UN | ١ - عملا بما جاء في الفقرة ٦ من الوثيقة A/53/526، توفر هذه اﻹضافة بيانات مقارنة عن عام ١٩٩٥ بشأن توظيف المتقاعدين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Comme l’indiquent ces conclusions, il est nécessaire de surveiller de près l’emploi de retraités au Secrétariat de sorte que les politiques établies et les instructions correspondantes soient strictement appliquées. | UN | وكما يتبين من النتائج المذكورة سابقا، هناك حاجة إلى رصد دقيق لاستخدام المتقاعدين في اﻷمانة العامة لضمان الامتثال الكامل للسياسات المستقرة والتعليمات ذات الصلة. |
Emploi des retraités au Secrétariat | UN | استخدام المتقاعدين في اﻷمانة العامة |
4. Réaffirme que l'emploi de retraités à des postes de décision ne doit être envisagé qu'à titre exceptionnel; | UN | 4 - تكرر التأكيد على أنه ينبغي عدم استخدام المتقاعدين في مناصب صنع القرار إلا في ظروف استثنائية؛ |
Un système de contributions à taux progressif est en cours de mise en place, en vue de la constitution d'une caisse de sécurité sociale qui puisse suivre les évolutions démographiques prévues et leurs incidences sur le rapport actifs/inactifs, de façon à sauvegarder le droit des retraités à un revenu. | UN | ويجري تنفيذ زيادات متوالية في نسبة الاشتراكات لتوفير صندوق للضمان الاجتماعي يكفي لمواجهة التغيرات الديمغرافية في نسبة الإعالة، وهو ما يحمي حقوق المتقاعدين في الحصول على دخل. |
Le Comité consultatif souligne que l'engagement de retraités à des postes de retraité pour de longues périodes témoigne du fait que la planification de la relève laisse à désirer. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أن التعاقد مع المتقاعدين في مناصب اتخاذ القرار لفترات طويلة هو انعكاس لسوء تخطيط تعاقب الموظفين. |
V. EMPLOI DE retraités dans LES SERVICES DE CONFÉRENCE 16 - 23 7 | UN | خامسا - توظيف المتقاعدين في خدمات المؤتمرات |
V. EMPLOI DE retraités dans LES SERVICES DE CONFÉRENCE | UN | خامسا - توظيف المتقاعدين في خدمات المؤتمرات |
Tout doit être mis en œuvre pour assurer une bonne planification des recrutements aux postes de décision, compte étant tenu des délais actuels de recrutement, et pour limiter au strict minimum le recrutement de retraités dans ces cas. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان تخطيط التعيينات في مناصب اتخاذ القرار على النحو المناسب، مع مراعاة الجداول الزمنية السارية لاستقدام الموظفين، وتقليل استخدام المتقاعدين في مثل هذه الحالات إلى الحد الأدنى. |
Mouvement du renouveau de la Macédoine et Parti des retraités de Macédoine | UN | حركة تجديد مقدونيا وحزب المتقاعدين في مقدونيا |
Nombre total d’engagements en 1997 : 454 Nombre total de retraités en 1997 : 304 | UN | مجموع التعاقدات في عام ١٩٩٧: ٤٥٤ مجموع المتقاعدين في عام ١٩٩٧: ٣٠٤ |
Le supplément de cotisation versé par les retraités a été supprimé au début de 2003. | UN | وألغيت الزيادة في مساهمة المتقاعدين في الضمان الاجتماعي اعتباراً من مطلع عام 2003. |
Ces taux élevés s'expliquaient en partie par le grand nombre de départs à la retraite ces dernières années, et d'autres départs étaient prévus. | UN | ويعزى سبب ارتفاع هذه المعدلات في جزء منه إلى ارتفاع عدد المتقاعدين في السنوات الأخيرة، وتوقع تقاعد المزيد. |
C’est ainsi que pendant la période 1995-1997 la proportion de retraités non locaux employés par l’Organisation est tombée de 47 % du nombre total de retraités employés par les services linguistiques (1995) à 31 % (1997). | UN | وعلى ذلك، خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧، انخفضت نسبة المتقاعدين الذين تم توظيفهم على أساس تعاقد غير محلي من ٤٧ في المائة من جميع موظفي اللغات المتقاعدين في عام ١٩٩٥ إلى ٣١ في المائة في عام ١٩٩٧. |
a La différence entre le total pour 1995 (232) et les données de référence (227) est due au fait que cinq retraités ont été engagés dans plus d’un département ou bureau au cours de la période biennale. | UN | )أ( الفرق بيــن العدد اﻹجمالي لعام ١٩٩٥ )٢٣٢( وعدد خط اﻷساس وهو ٢٢٧ متقاعدا ناجم عن التعاقد مع ٥ من المتقاعدين في أكثر من إدارة أو مكتب خلال فترة السنتين. |
Il faut agir pour officialiser la participation des retraités aux travaux du Comité mixte, au côté des trois parties déjà représentés. | UN | وأكد على ضرورة اتخاذ تدابير لتحديد إجراءات مشاركة المتقاعدين في المجلس، إلى جانب الدوائر الثلاث الممثلة فعلا. |