Les travaux et l'activité de ces établissements permettent de dispenser tous les ans une aide spécialisée de haute technologie à deux milliers de citoyens qui ont été exposés aux rayonnements émis lors de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وأتاحت هذه الجهود إمكانية توفير المعالجة الطبية المتخصصة المتقدمة تكنولوجيا كل سنة لما يزيد عن 000 2 شخص تعرضوا لآثار الإشعاع الضارة نتيجة لكارثة تشيرنوبيل. |
Cet exemple donnait à penser que la croissance des exportations dans le secteur manufacturier de haute technologie n'était pas nécessairement le seul indicateur de la compétitivité à l'exportation d'un pays. | UN | ويُفترض من هذا أن نمو الصادرات في قطاع الصناعات المتقدمة تكنولوجيا ليس بالضرورة المؤشر الوحيد على قدرة أحد البلدان على المنافسة في مجال التصدير. |
Il conviendrait aussi de ménager un équilibre entre les pays techniquement développés et ceux qui ne le sont pas. | UN | وتخلق أيضا نوعا من التوازن بين البلدان المتقدمة تكنولوجيا والبلدان غير المتقدمة. |
68. Les organismes concernés des Nations Unies, les institutions et les gouvernements des pays technologiquement avancés sont priés de contribuer à généraliser l'utilisation des techniques écologiquement rationnelles dans les pays en développement et les pays en transition et à former les jeunes à leur utilisation aux fins de la protection et la préservation de l'environnement. | UN | ٦٨ - وينبغي تشجيع منظمات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المعنية وحكومات البلدان المتقدمة تكنولوجيا على المساعدة في تعميم استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية وفي تدريب الشباب على الاستفادة من هذه التكنولوجيات لحماية البيئة وصونها. |
En outre, il incombe aux États les plus avancés sur le plan technologique et possédant une force nucléaire d'aider les États non dotés de l'arme nucléaire à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ويلزم أيضاً أن تقوم الدول المتقدمة تكنولوجيا والتي تمتلك قدرات نووية بمساعدة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
L'acquisition de matériel de pointe a permis à cette section de demeurer d'une taille relativement modeste. | UN | وقد أتاح اقتناء هذه النظم المتقدمة تكنولوجيا لقسم الاتصالات الاستمرار بحجم متواضع نسبيا. |
C'est là un domaine où les pays techniquement avancés jouent un rôle important, mais ce sont les pays en développement, notamment les pays insulaires, qui occupent des positions géographiques où l'avantage de ces techniques serait le plus grand. | UN | وهذا مجال تقوم فيه البلدان المتقدمة تكنولوجيا بدور هام، وإن كانت البلدان النامية، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية، هي المهيأة جغرافيا للاستفادة من هذه التجربة إلى أقصى حد. |
Il est inadmissible que certains États veuillent que l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques soit réservé à un club limité États technologiquement avancés sous prétexte de non-prolifération. | UN | 45 - ومضى يقول إنه من غير المقبول أن تسعى بعض الدول إلى حصر إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية في مجموعة تقتصر على الدول المتقدمة تكنولوجيا بذريعة عدم الانتشار. |
28. Parmi les exemples évoqués, la Chine et plusieurs pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est avaient réalisé des gains impressionnants de parts du marché mondial au cours des 15 dernières années ainsi qu'une modification structurelle de leurs exportations, passant de produits à faible intensité technologique à des produits de haute technologie et ce, grâce à des politiques délibérées des pouvoirs publics. | UN | 28- وتعد الصين والعديد من اقتصادات جنوب شرق آسيا وشرق آسيا من بين الأمثلة المحددة التي حققت مكاسب طائلة من حصص الأسواق العالمية أثناء السنوات ال15 الماضية، وغيرت هيكل صادراتها من المنتجات غير المتقدمة تكنولوجيا إلى تلك المتقدمة تكنولوجيا استنادا إلى سياسات حكومية استباقية. |
En Europe centrale et orientale également, des pays tels que la Hongrie et la République tchèque avaient notablement accru leur part des marchés d'exportation dans les années 90 et étaient passés de l'exportation de produits à faible intensité technologique à celle de produits de haute technologie, ceci étant dans une large mesure dû à la proximité des marchés de l'Union européenne (UE) et aux entrées d'IED. | UN | وفي وسط وشرق أوروبا أيضا، حققت بلدان مثل هنغاريا والجمهورية التشيكية زيادة ضخمة في حصصها من أسواق التصدير في التسعينات وتحولت من تصدير المنتجات غير المتقدمة تكنولوجيا إلى المنتجات المتقدمة تكنولوجيا، ويرجع السبب في هذا أكثر ما يرجع إلى قربها من أسواق الاتحاد الأوروبي وإلى الاستثمارات الأجنبية المباشرة الوافدة. |
Les IED étaient généralement motivés par la recherche de marchés - par opposition aux IED réalisés dans des activités exportatrices - et dirigés vers l'industrie lourde et l'agroalimentaire, mais également, de plus en plus, vers les industries de haute technologie (Intel, par exemple) et le commerce. | UN | وكانت التدفقات بصفة عامة ساعية إلى الأسواق - في مقابل التدفقات الموجهة نحو التصدير - وكانت موجهة نحو الصناعة الثقيلة والصناعات الغذائية، وكانت أيضا تتجه أكثر فأكثر نحو الصناعات المتقدمة تكنولوجيا (مثل شركة إنتل) وإلى التجارة. |
Le mirage de la fiabilité technique de certains types de mines perfectionnées fabriquées par certains pays développés est aussi blâmable et inhumain que les conséquences de l'emploi aveugle des mines classiques qui font partie des projets de défense des pays en développement parce qu'ils sont privés, pour des raisons économiques, de l'accès aux arsenaux d'armements techniquement développés. | UN | أما الوهم بشأن التعويل من الناحية التكنولوجية على بعض اﻷلغام المتطورة التي تنتجها بعض البلدان المتقدمة النمو فهو سيئ وغير إنساني شأنه شأن آثار الاستخدام العشوائي لﻷلغام التقليدية التي توفر دفاعات للبلدان النامية التي لا يمكنها، ﻷسباب اقتصادية، الحصول على ترسانات لﻷسلحة المتقدمة تكنولوجيا. |
Dans le cadre du régime international, on devrait prendre en compte le cas des pays techniquement développés qui à leur façon < < interfèrent > > déjà avec les pays défavorisés. | UN | ويتعين على هذا النظام أن ينظر في حالة البلدان المتقدمة تكنولوجيا والتي تمارس بالفعل شكلا خاصا بها من أشكال " التدخل " ضد الدول الأقل تقدما. |
Une délégation a estimé qu’il fallait redoubler d’efforts pour permettre aux pays en développement de participer aux activités visant à mettre au point de nouvelles technologies afin de réduire les disparités existant entre les pays techniquement développés et les autres. | UN | ٤٦١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تكثيف الجهود الرامية الى تمكين البلدان النامية من المشاركة في اﻷنشطة الخاصة بتطوير التكنولوجيا، بغية تضييق الشقة بين البلدان المتقدمة تكنولوجيا والبلدان النامية. |
68. Les organismes concernés des Nations Unies, les institutions et les gouvernements des pays technologiquement avancés sont priés de contribuer à généraliser l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles dans les pays en développement et les pays en transition et à former les jeunes à leur utilisation aux fins de la protection et la préservation de l'environnement. | UN | ٨٦ - وينبغي تشجيع منظمات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المعنية وحكومات البلدان المتقدمة تكنولوجيا على المساعدة في تعميم استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية وفي تدريب الشباب على الاستفادة من هذه التكنولوجيات لحماية البيئة وصونها. |
68. Les organismes concernés des Nations Unies, les institutions et les gouvernements des pays technologiquement avancés sont priés de contribuer à généraliser l'utilisation des techniques écologiquement rationnelles dans les pays en développement et les pays en transition et à former les jeunes à leur utilisation aux fins de la protection et la préservation de l'environnement. | UN | ٦٨ - وينبغي تشجيع منظمات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المعنية وحكومات البلدان المتقدمة تكنولوجيا على المساعدة في تعميم استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية وفي تدريب الشباب على الاستفادة من هذه التكنولوجيات لحماية البيئة وصونها. |
En outre, il incombe aux États les plus avancés sur le plan technologique et possédant une force nucléaire d'aider les États non dotés de l'arme nucléaire à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ويلزم أيضاً أن تقوم الدول المتقدمة تكنولوجيا والتي تمتلك قدرات نووية بمساعدة الدول غير الحائزة لأسلحة نووية على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
25. L'Organisation devrait recenser les services d'organisations non gouvernementales et de bénévoles avancés sur le plan technologique - comme les Volontaires des Nations Unies et les associations telles que les " silver volunteers " - et le cas échéant y faire appel, en consultation avec les États Membres concernés, afin de tirer efficacement parti de leurs connaissances spécialisées et de leurs compétences techniques. | UN | 25- وينبغي لليونيدو أن تستبين، وأن تستعمل عند الاقتضاء وبالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية، خدمات المنظمات غير الحكومية المتقدمة تكنولوجيا وخدمات المتطوعين، بما في ذلك متطوعي الأمم المتحدة ورابطات مثل " المتطوعين الفضّيين " (silver volunteers)، بغية الاستفادة من خبرتها الفنية وما لديها من تكنولوجيا على نحو ناجع التكلفة. |
Dans le cadre du NEPAD, le Bélarus est disposé à offrir aux États africains une vaste gamme de produits de la technologie de pointe. | UN | وفي إطار الشراكة الجديدة تبدي بيلاروس استعدادها لتزويد الدول الأفريقية بطائفة كبيرة من المنتجات المتقدمة تكنولوجيا. |
Dans les pays développés, il y a eu, dès 1970, abandon progressif de la production de masse à forte intensité de travail au profit des industries de pointe hautement spécialisées. | UN | وفي الاقتصادات المتقدمة النمو ما فتئ يحدث منذ السبعينات تحول من اﻹنتاج الكثيف الاستخدام لﻷيدي العاملة إلى الصناعات المتقدمة تكنولوجيا والعالية التخصص. |
L'état de la recherche en matière d'armement est tel actuellement qu'il est réalistement possible pour les pays techniquement avancés d'envisager de renoncer aux mines terrestres comme armes de défense sans compromettre leur sécurité. | UN | لقد بلغت أبحاث التسلح اﻵن مرحلة من التقدم تجعل من الممكن واقعيــا للبلدان المتقدمة تكنولوجيا أن تفكر في نبذ اﻷلغام البرية كسلاح للدفاع بدون تعريض أمنها للخطر. |
Il est inacceptable que certains pays tendent à limiter l'accès à la technologie nucléaire pacifique à un club exclusif d'États technologiquement avancés sous le prétexte de non-prolifération. | UN | 15 - ومن غير الجائز أن تنزع بعض البلدان إلى حصر الاستفادة من التكنولوجيا النووية السلمية في مجموعة مقصورة على الدول المتقدمة تكنولوجيا بذريعة عدم الانتشار. |