Malgré les contraintes budgétaires générales, les ressources allouées au Commissaire à l'égalité des sexes et à son bureau en 2012 sont les mêmes qu'en 2011. | UN | رغم كل القيود المفروضة على الميزانية، ظلت الميزانية المرصودة للمفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمعاملة المتكافئة ولمكتبه كما كانت عليه في عام 2011. |
Elle dispose que toutes les personnes doivent pouvoir participer à la vie sociale dans des conditions d'égalité. | UN | وينص على وجوب أن يكون الناس قادرين على تحقيق المشاركة المتكافئة في المجتمع. |
Nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle appuie ce programme d'intégration au titre du principe de la responsabilité équitable et du partage du fardeau. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي دعم برنامج الدمج هذا بموجب مبدأ المسؤولية المتكافئة واقتسام العبء. |
En vertu de la loi, elle assure dûment un processus légal et une protection égale. | UN | ويضمن المحاكمة العادلة والحماية المتكافئة بموجب القانون. |
Ainsi, à qualifications égales, les salaires des hommes et des femmes continuent d'être inégaux. | UN | وما زالت الأجور والمرتبات غير متساوية بين الرجل والمرأة من ذوي القدرات المتكافئة. |
Il vise l'intégration avec la communauté mondiale par le biais d'un partenariat égal avec tous les autres pays. | UN | وهو يستهدف التكامل مع المجتمع العالمي من خلال الشراكة المتكافئة مع كل البلدان اﻷخرى. |
Face à cette inégalité des chances, les inégalités continueront à se transmettre de génération en génération si rien n'est fait pour les prévenir. | UN | وهذا النقص في الفرص المتكافئة هو الذي يكفل استمرار التفاوت وانتقاله عبر الأجيال إذا لم تكن هناك تدخلات لمنعه. |
En 2005 a été créé l'un des premiers organes à être mis en place à cette fin, la Commission de l'égalité des chances. | UN | ومن بين الهيئات الأولى في هذا المضمار لجنة الفرص المتكافئة ما بين المكاتب التي أنشئت عام 2005. |
Cette dernière prévoit désormais expressément l'obligation d'assurer l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans la fonction publique. | UN | وينص قانون موظفي الدولة الآن بشكل صريح على أنه يتعين ضمان الفرص المتكافئة للنساء والرجال في وظائف الدولة. |
Le Bureau de l'égalité des chances soumet tous les ans au Gouvernement une série de propositions de mesures visant à promouvoir l'égalité des chances. | UN | ويقدم مكتب الفرص المتكافئة إلى الحكومة سنوياً قائمة بالتدابير الكفيلة بالمساواة بين الجنسين. |
Ils ne pensent plus que la discrimination ne peut concerner que les femmes et que l'égalité de traitement n'est pas un sujet de préoccupation pour eux. | UN | وهم لا يرون الآن أن التمييز لا يمكن أن يستهدف إلا النساء وأن الفرص المتكافئة لا تهم الرجال. |
Il consacre une section spéciale à la mise en place de mécanismes et de méthodes pour la réalisation de l'égalité des chances en vue d'en améliorer la gestion et l'efficacité. | UN | وقد كرّس فرع خاص في التقرير لاستنباط آليات وطرائق لإعمال الفرص المتكافئة للمرأة والرجل من أجل تحسين الإدارة والفعالية. |
En outre, les changements climatiques continuent de faire peser une lourde menace sur le développement durable et équitable. | UN | وفضلاً عن ذلك، يظل تغير المناخ يمثل تهديداً رئيسياً للتنمية المتكافئة والمستدامة. |
Un autre objectif clef du plan est l'introduction de mesures visant à assurer un développement équitable dans toutes les régions du pays. | UN | ومن الأهداف الرئيسية للخطة أيضاً ضمان التنمية المتكافئة في جميع أنحاء البلد. |
Une large participation des intéressés et la prise en main par ceux-ci des cadres d'action adoptés sont deux conditions essentielles d'un développement équitable et durable. | UN | وتعد المشاركة الواسعة وملكية الأُطر الخاصة بالسياسات أساسية للتنمية المتكافئة والمستدامة. |
Recommandation spécifique n° 3 : garantir la participation égale et l'autonomie des personnes handicapées dans tous les aspects des objectifs | UN | التوصية المحدَّدة 3 كفالة المشاركة المتكافئة وتمكين ذوي الإعاقات في جميع جوانب عمليات الأهداف الإنمائية للألفية |
Ce qui doit éclairer notre route, c'est le principe de la valeur égale de chacun et la justice sociale pour tous. | UN | والضوء الهادي ينبغي أن يتمثل في القيمة المتكافئة والعدالة الاجتماعية للجميع. |
En conséquence, il y a eu violation du droit de l'auteur de bénéficier, en vertu de l'article 26 du Pacte, d'une protection égale et efficace contre toute discrimination. | UN | وبناء على ذلك، وقع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في الحماية المتكافئة والفعالة ضد التمييز بموجب المادة 26 من العهد. |
Il est toujours préférable que des communautés égales s'unissent au lieu de se séparer. | UN | إنه لمن اﻷفضل دوما للمجتمعات المتكافئة أن تتوحد بدلا من أن تنفصل. |
Il existe également une procédure concernant les questions de traitement égal permettant au Directeur général d'entreprendre des études spéciales sur la discrimination en matière d'emploi. | UN | وهناك إجراء يتعلق بمسائل المعاملة المتكافئة يمكﱢن المدير العام من الاضطلاع بدراسات خاصة بشأن التمييز في العمالة. |
Ce type de discrimination ne peut être fondé que sur la disposition générale relative aux inégalités de traitement justifiées. | UN | ولا يمكن تأسيس هذا التمييز إلا في الحكم العام المتعلق بالمعاملة غير المتكافئة المبرَّرة. |
L'égalité entre les sexes et les relations de pouvoir équitables doivent être le lot de tout le monde, des femmes comme des hommes, pour que le changement se produise. | UN | ويجب أن ينعم جميع الأشخاص، نساءً ورجالاً، بالمساواة بين الجنسين وبعلاقات السلطة المتكافئة لكي يتحقق التغيير. |
Il s'agit dès lors de les appréhender, non pas en termes conjoncturels, mais s'attaquer à leurs racines mêmes, à savoir le développement inégal en Méditerranée. | UN | فمدار اﻷمر إذن أن نفهمها، لا من حيث ظروفها، ولكن بالنفاذ الى جذورها بالذات، أعني التنمية غير المتكافئة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Nous espérons donc que le dialogue reprendra sous peu entre les parties pour qu'elles discutent et négocient ensemble leurs différends traditionnels et aboutissent à des relations normales de coexistence entre États égaux de la région. | UN | لذا، يحدونا اﻷمل في أن نشهد استئنافا سريعا للحوار بين الطرفين من أجل مناقشة خلافاتهما الطويلة اﻷمد والتفاوض بشأنها والتوصل الى حالة تطبيع للعلاقات وتعايش بين الدول المتكافئة في المنطقة. |
:: L'égalité de traitement des candidats justifiant d'un niveau d'instruction équivalent; | UN | :: معاملة المرشحين ذوي الخلفيات التعليمية المتكافئة معاملة متساوية؛ |