ويكيبيديا

    "المتكافئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • égalité
        
    • équitable
        
    • égale
        
    • égales
        
    • égal
        
    • inégalités
        
    • équitables
        
    • mêmes
        
    • égaux
        
    • équivalent
        
    Malgré les contraintes budgétaires générales, les ressources allouées au Commissaire à l'égalité des sexes et à son bureau en 2012 sont les mêmes qu'en 2011. UN رغم كل القيود المفروضة على الميزانية، ظلت الميزانية المرصودة للمفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمعاملة المتكافئة ولمكتبه كما كانت عليه في عام 2011.
    Elle dispose que toutes les personnes doivent pouvoir participer à la vie sociale dans des conditions d'égalité. UN وينص على وجوب أن يكون الناس قادرين على تحقيق المشاركة المتكافئة في المجتمع.
    Nous en appelons à la communauté internationale pour qu'elle appuie ce programme d'intégration au titre du principe de la responsabilité équitable et du partage du fardeau. UN ونهيب بالمجتمع الدولي دعم برنامج الدمج هذا بموجب مبدأ المسؤولية المتكافئة واقتسام العبء.
    En vertu de la loi, elle assure dûment un processus légal et une protection égale. UN ويضمن المحاكمة العادلة والحماية المتكافئة بموجب القانون.
    Ainsi, à qualifications égales, les salaires des hommes et des femmes continuent d'être inégaux. UN وما زالت الأجور والمرتبات غير متساوية بين الرجل والمرأة من ذوي القدرات المتكافئة.
    Il vise l'intégration avec la communauté mondiale par le biais d'un partenariat égal avec tous les autres pays. UN وهو يستهدف التكامل مع المجتمع العالمي من خلال الشراكة المتكافئة مع كل البلدان اﻷخرى.
    Face à cette inégalité des chances, les inégalités continueront à se transmettre de génération en génération si rien n'est fait pour les prévenir. UN وهذا النقص في الفرص المتكافئة هو الذي يكفل استمرار التفاوت وانتقاله عبر الأجيال إذا لم تكن هناك تدخلات لمنعه.
    En 2005 a été créé l'un des premiers organes à être mis en place à cette fin, la Commission de l'égalité des chances. UN ومن بين الهيئات الأولى في هذا المضمار لجنة الفرص المتكافئة ما بين المكاتب التي أنشئت عام 2005.
    Cette dernière prévoit désormais expressément l'obligation d'assurer l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans la fonction publique. UN وينص قانون موظفي الدولة الآن بشكل صريح على أنه يتعين ضمان الفرص المتكافئة للنساء والرجال في وظائف الدولة.
    Le Bureau de l'égalité des chances soumet tous les ans au Gouvernement une série de propositions de mesures visant à promouvoir l'égalité des chances. UN ويقدم مكتب الفرص المتكافئة إلى الحكومة سنوياً قائمة بالتدابير الكفيلة بالمساواة بين الجنسين.
    Ils ne pensent plus que la discrimination ne peut concerner que les femmes et que l'égalité de traitement n'est pas un sujet de préoccupation pour eux. UN وهم لا يرون الآن أن التمييز لا يمكن أن يستهدف إلا النساء وأن الفرص المتكافئة لا تهم الرجال.
    Il consacre une section spéciale à la mise en place de mécanismes et de méthodes pour la réalisation de l'égalité des chances en vue d'en améliorer la gestion et l'efficacité. UN وقد كرّس فرع خاص في التقرير لاستنباط آليات وطرائق لإعمال الفرص المتكافئة للمرأة والرجل من أجل تحسين الإدارة والفعالية.
    En outre, les changements climatiques continuent de faire peser une lourde menace sur le développement durable et équitable. UN وفضلاً عن ذلك، يظل تغير المناخ يمثل تهديداً رئيسياً للتنمية المتكافئة والمستدامة.
    Un autre objectif clef du plan est l'introduction de mesures visant à assurer un développement équitable dans toutes les régions du pays. UN ومن الأهداف الرئيسية للخطة أيضاً ضمان التنمية المتكافئة في جميع أنحاء البلد.
    Une large participation des intéressés et la prise en main par ceux-ci des cadres d'action adoptés sont deux conditions essentielles d'un développement équitable et durable. UN وتعد المشاركة الواسعة وملكية الأُطر الخاصة بالسياسات أساسية للتنمية المتكافئة والمستدامة.
    Recommandation spécifique n° 3 : garantir la participation égale et l'autonomie des personnes handicapées dans tous les aspects des objectifs UN التوصية المحدَّدة 3 كفالة المشاركة المتكافئة وتمكين ذوي الإعاقات في جميع جوانب عمليات الأهداف الإنمائية للألفية
    Ce qui doit éclairer notre route, c'est le principe de la valeur égale de chacun et la justice sociale pour tous. UN والضوء الهادي ينبغي أن يتمثل في القيمة المتكافئة والعدالة الاجتماعية للجميع.
    En conséquence, il y a eu violation du droit de l'auteur de bénéficier, en vertu de l'article 26 du Pacte, d'une protection égale et efficace contre toute discrimination. UN وبناء على ذلك، وقع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ في الحماية المتكافئة والفعالة ضد التمييز بموجب المادة 26 من العهد.
    Il est toujours préférable que des communautés égales s'unissent au lieu de se séparer. UN إنه لمن اﻷفضل دوما للمجتمعات المتكافئة أن تتوحد بدلا من أن تنفصل.
    Il existe également une procédure concernant les questions de traitement égal permettant au Directeur général d'entreprendre des études spéciales sur la discrimination en matière d'emploi. UN وهناك إجراء يتعلق بمسائل المعاملة المتكافئة يمكﱢن المدير العام من الاضطلاع بدراسات خاصة بشأن التمييز في العمالة.
    Ce type de discrimination ne peut être fondé que sur la disposition générale relative aux inégalités de traitement justifiées. UN ولا يمكن تأسيس هذا التمييز إلا في الحكم العام المتعلق بالمعاملة غير المتكافئة المبرَّرة.
    L'égalité entre les sexes et les relations de pouvoir équitables doivent être le lot de tout le monde, des femmes comme des hommes, pour que le changement se produise. UN ويجب أن ينعم جميع الأشخاص، نساءً ورجالاً، بالمساواة بين الجنسين وبعلاقات السلطة المتكافئة لكي يتحقق التغيير.
    Il s'agit dès lors de les appréhender, non pas en termes conjoncturels, mais s'attaquer à leurs racines mêmes, à savoir le développement inégal en Méditerranée. UN فمدار اﻷمر إذن أن نفهمها، لا من حيث ظروفها، ولكن بالنفاذ الى جذورها بالذات، أعني التنمية غير المتكافئة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Nous espérons donc que le dialogue reprendra sous peu entre les parties pour qu'elles discutent et négocient ensemble leurs différends traditionnels et aboutissent à des relations normales de coexistence entre États égaux de la région. UN لذا، يحدونا اﻷمل في أن نشهد استئنافا سريعا للحوار بين الطرفين من أجل مناقشة خلافاتهما الطويلة اﻷمد والتفاوض بشأنها والتوصل الى حالة تطبيع للعلاقات وتعايش بين الدول المتكافئة في المنطقة.
    :: L'égalité de traitement des candidats justifiant d'un niveau d'instruction équivalent; UN :: معاملة المرشحين ذوي الخلفيات التعليمية المتكافئة معاملة متساوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد