Il s'efforcera d'instaurer le libre accès aux informations nationales intégrées couvrant les principaux domaines d'activité. | UN | كما سوف يعمل مركز التنسيق على إتاحة الوصول المفتوح للتقارير الوطنية المتكاملة التي تغطي مجالات النشاط الرئيسية. |
Nombre de stratégies de financement intégrées du Mécanisme mondial adoptées par les pays parties touchés. | UN | عدد استراتيجيات التمويل المتكاملة التي وضعتها الآلية العالمية واعتمدتها بلدان أطراف متأثرة. |
Les foyers d'accueil ne sont pas suffisamment nombreux et ils coûtent cher, et même les soins à domicile, en particulier les soins intégrés dispensés par les établissements locaux, sont insuffisants. | UN | ودور رعاية المسنين غير كافية من حيث العدد ومرتفعة التكلفة، وحتى الرعاية في المنزل، وعلى وجه الخصوص الرعاية المتكاملة التي تقدمها المؤسسات المحلية، غير كافية. |
Garantir des politiques et des services intégrés destinés à répondre aux besoins des adolescents et des jeunes | UN | :: ضمان السياسات والخدمات المتكاملة التي تهدف إلى تلبية احتياجات المراهقين والشباب؛ |
Un service de santé intégré délivrant des soins de santé primaires, des services de planification de la famille et de vaccination a été mis en place dans notre pays depuis quelque temps déjà. | UN | وقـد أُدخلـت في بلدنا منذ زمـن الخدمـة الصحية المتكاملة التي توفر الرعاية الصحية الأولية، والتخطيط الأسري والتحصين. |
Il attachait une valeur particulière à la vision intégrée du commerce, du développement et des questions connexes que la capacité d'analyse de la CNUCED pouvait fournir. | UN | وأعرب عن تقديره بخاصة للرؤية المتكاملة التي تشمل التجارة والتنمية وما يتصل بذلك من قضايا، التي يمكن أن توفرها قدرة الأونكتاد التحليلية. |
Le nombre de stratégies de financement intégrées contribuant à la révision et à l'alignement des PAN | UN | عدد العمليات المتعلقة باستراتيجية التمويل المتكاملة التي تساهم في تنقيح ومواءمة خطة العمل الوطنية |
En outre, les besoins spécifiques des enfants autochtones ne sont pas satisfaits dans les écoles intégrées où ils sont également en butte au racisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية لا تُلبَّى في المدارس المتكاملة التي يواجهون فيها أيضاً العنصرية. |
Le rapport donne des informations sur les progrès réalisés dans l'élaboration de directives concernant les statistiques économiques intégrées établies à la demande de la Commission à sa trente-neuvième session. | UN | ويوفر التقرير معلومات عن التقدم المحرز في وضع مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإحصاءات الاقتصادية المتكاملة التي أعدت بناء على طلب اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين. |
La Stratégie mondiale offre un choix de méthodes pour établir le cadre directeur pour l'échantillonnage et un ensemble de données intégrées qui sera adapté à chaque région ou chaque pays. | UN | وتعرض الاستراتيجية العالمية مجموعة خيارات من المنهجيات لوضع الإطار التوجيهي لاختيار العينات ومجموعة البيانات المتكاملة التي يلزم تعديلها بما يتلاءم مع وضع كل منطقة أو بلد. |
Une distinction doit être opérée entre les cadres d'investissement intégrés établis conformément à la SFI définie par le mécanisme mondial et ceux correspondant à d'autres stratégies de financement intégrées. | UN | يجب التفريق بين أطر الاستثمار المتكاملة الموضوعة في إطار إستراتيجية التمويل المتكاملة التي وضعتها الآلية العالمية وغيرها من الأطر الموضوعة في إطار إستراتيجيات التمويل المتكاملة الأخرى |
Nombre de cadres d'investissement intégrés dont la mise en place a été appuyée par des pays développés parties (pays développés parties) | UN | عدد أطر الاستثمار المتكاملة التي دعمت استحداثها بلدان أطراف متقدمة |
Il salue également les programmes de formation en ligne intégrés que l'Institut fournit directement aux missions de maintien de la paix. | UN | وترحب اللجنة الخاصة أيضا ببرامج التعلّم عن بعد المتكاملة التي قدمها المعهد إلى بعثات حفظ السلام مباشرة. |
Le changement le plus notable a été l'adoption de programmes intégrés, mieux adaptés aux besoins des bénéficiaires. | UN | وقد تمثل أكبر تغيُّر في استحداث البرامج المتكاملة التي تركز تركيزا كبيرا على احتياجات البلدان المستفيدة. |
Cette politique devrait servir de base à la création de nouveaux villages et à la définition d'une politique nationale de développement rural intégré, aspect essentiel pour assurer le bien-être de la population. | UN | ومن المؤكد أن مثل هذه السياسة سترسي أساسا راسخا لسياسة وطنية للتنمية الريفية المتكاملة التي تعدّ ضرورية لرفاه البلد. |
Le Plan d'action d'Alger sera mis en œuvre dans le cadre d'une programme intégré axé sur les stratégies décrites ci-dessous. | UN | من المتوقع تحقيق خطة عمل الجزائر عن طريق البرامج المتكاملة التي تركز على الاستراتيجيات التالية: |
Cette stratégie est mise en lumière dans les séries de programmes de troisième cycle en développement rural intégré offerts par MASHAV. | UN | وتبرز هذه الاستراتيجية سلسلة مناهج الدراسات العليا في التنمية الريفية اﻹقليمية المتكاملة التي يعدها المركز. |
Il faudrait, en conséquence, poursuivre plus activement le projet de service de formation intégrée du Département. | UN | وبالتالي، ينبغي السعي بنشاط أكبر إلى تنفيذ مشروع خدمات التدريب المتكاملة التي تقوم بها الإدارة. |
Notre délégation est convaincue que l'activité intégrée du système des Nations Unies en faveur du développement ne doit pas se limiter à l'aide en faveur du développement. | UN | إن وفدنا مقتنع بأن اﻷنشطة المتكاملة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية لا ينبغي أن تختزل الى مجرد تقديم المساعدة من أجل اﻷغراض الانمائية. |
Le système des Nations Unies, y compris la Commission économique pour l'Afrique, est prêt à apporter son soutien à la mise en oeuvre de l'initiative intégrée qui résultera des processus régionaux. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، مستعدة لتقديم الدعم لتنفيذ المبادرة المتكاملة التي ستنشأ من العملية الإقليمية. |
Elles ont montré comment certains petits États ont réussi, malgré leur fragilité intrinsèque, à améliorer leurs indicateurs sociaux grâce aux politiques économiques et sociales complémentaires qu'ils ont mis en œuvre. | UN | وأظهرت كيف أن بعض هذه البلدان الصغيرة، رغم ضعفها المتأصل، قد حققت نجاحا في تحسين مؤشراتها الاجتماعية عن طريق السياسات الاجتماعية والاقتصادية المتكاملة التي نفذتها. |
Cette coopération repose sur la complémentarité des fonctions des deux institutions, qui a été particulièrement soulignée dans le document final de la neuvième session de la Conférence. | UN | ومثل هذا التعاون قائم على وظائفهما المتكاملة التي تم التركيز عليها بوجه خاص في الوثيقة النهائية لﻷونكتاد التاسع. |