ويكيبيديا

    "المتكامل الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégré pour
        
    • intégré du
        
    • intégré de
        
    • intégré en faveur
        
    L'orateur ne voit aucune raison de réduire le programme intégré pour l'Éthiopie. UN وقال انه لا يرى سببا لتخفيض البرنامج المتكامل الخاص باثيوبيا.
    Le Gouvernement pakistanais a déjà exprimé sa volonté de participer à l'organisation de ce type de manifestations afin de promouvoir le programme intégré pour le Pakistan. UN وقد أبدت حكومة باكستان بالفعل استعدادها للمشاركة في تنظيم مناسبات كهذه بهدف تعزيز البرنامج المتكامل الخاص بباكستان.
    À cet égard, il remercie les pays donateurs: 80 % des ressources nécessaires à l'exécution du programme intégré pour l'Éthiopie ont déjà été obtenues. UN وفي ذلك الصدد، يجب شكر البلدان المانحة لاثيوبيا، فقد تم بالفعل تأمين 80 في المائة من الموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج المتكامل الخاص باثيوبيا.
    63. Des résultats tangibles ont été obtenus en ce qui concerne le programme intégré du Maroc. UN 63- وقال ان نتائج ملموسة قد تحققت فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب.
    Dans le cadre du programme intégré de l'Algérie, un important projet pilote de restructuration a été lancé afin de soutenir la transformation et l'intégration des industries. UN وفي اطار البرنامج المتكامل الخاص بالجزائر استهلت مبادرة رئيسية رائدة لإعادة الهيكلة من أجل دعم تحويل الصناعات وتكاملها.
    Le programme intégré en faveur de l'Éthiopie met l'accent sur la sécurité alimentaire, le développement des petites et moyennes entreprises, le renforcement des institutions publiques et la protection de l'environnement. UN وقد ركّز البرنامج المتكامل الخاص بإثيوبيا على الأمن الغذائي بشكل خاص، وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة وتدعيم المؤسسات الحكومية وحماية البيئة.
    Le programme intégré pour l'Égypte, auquel est associée l'Union européenne, est également axé sur la modernisation du secteur industriel, l'investissement et la législation. UN والبرنامج المتكامل الخاص بمصر، الذي ينطوي على التعاون مع الاتحاد الأوروبي، يركّز أيضا على تحديث الصناعة والاستثمار والتشريع.
    36. Le programme intégré pour l'Éthiopie repose sur des priorités nationales et est conforme aux stratégies nationales de développement industriel. UN 36- ويستند البرنامج المتكامل الخاص بأثيوبيا إلى الأولويات الوطنية، كما إنه يتماشى مع استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Le programme intégré pour la Colombie, qui vient de s'achever, a donné d'excellents résultats pour ce qui est de la performance industrielle et de l'amélioration de la compétitivité des petites entreprises industrielles. UN فقد حقّق البرنامج المتكامل الخاص بكولومبيا، الذي أُنجز مؤخرا، نتائج ممتازة في مجال الأداء الصناعي المحسّن وفي تحسين قدرة المنشآت الصناعية الصغيرة على المنافسة.
    Ce projet constitue la composante " Statistiques " du programme intégré pour le Ghana et comprend la réalisation d'enquêtes annuelles dans l'industrie. UN ويشكّل هذا المشروع الأخير العنصر الإحصائي للبرنامج المتكامل الخاص بغانا وينطوي على إجراء دراسات استقصائية إحصائية سنوية.
    Le Gouvernement soudanais souscrit au programme intégré pour le Soudan défini par l'ONUDI, qui permettra d'atténuer la pauvreté, de créer des emplois et d'étayer la stabilité. UN وقال إن حكومة بلاده تدعم البرنامج المتكامل الخاص بالسودان والذي من شأنه تقليل نسبة الفقر وزيادة فرص العمل وتعزيز الاستقرار.
    58. Le programme intégré pour le Sénégal se trouve dans sa deuxième phase. UN 58- وذكَر أن البرنامج المتكامل الخاص بالسنغال قد دخل في الوقت الراهن مرحلته الثانية.
    20. Le Nigéria et l'ONUDI ont achevé la formulation du programme intégré pour le Nigéria et ont approuvé la création d'un fonds d'affectation spéciale pour l'exécuter. UN 20- واستطرد قائلا ان نيجيريا واليونيدو أكملتا صوغ البرنامج المتكامل الخاص بنيجيريا ووافقتا على انشاء صندوق استئماني لتنفيذه.
    Les bons résultats de la phase I du " Programme intégré pour l'amélioration durable de la compétitivité industrielle en Équateur " sont dus à la synergie entre les experts de l'ONUDI et leurs homologues nationaux. UN وأشار إلى أن النجاح في إنجاز المرحلة الأولى من " البرنامج المتكامل الخاص بالتحسين المستدام للمنافسة الصناعية في إكوادور " مرده التآزر بين الخبراء في اليونيدو ونظرائهم الوطنيين.
    L'un d'eux, achevé en 2004, portait sur l'évaluation des données et l'analyse statistique dans le secteur manufacturier soudanais et reposait sur les résultats de l'enquête annuelle menée dans le cadre de la composante Statistiques du programme intégré pour le Soudan. UN وينطوي أحد المشاريع، والذي تم إنجازه في عام 2004، على تقييم البيانات وإجراء التحليل الإحصائي لفائدة قطاع الصناعة التحويلية السوداني على أساس نتائج الدراسات الاستقصائية السنوية المستقاة من العنصر الإحصائي للبرنامج المتكامل الخاص بالسودان.
    70. L'intervenant se félicite de l'exécution des programmes intégrés, qui souffrent néanmoins d'une insuffisance de ressources financières. C'est le cas du programme intégré pour la Jordanie, qui n'a pu réaliser les progrès escomptés depuis son adoption en 2000. UN 70- ورحب بالبرامج المتكاملة، غير أنها تعاني من عدم كفاية الدعم المالي، كما في حالة البرنامج المتكامل الخاص بالأردن الذي لم يحقق ما كان متوقعا منه من نجاح منذ اعتماده في عام 2000.
    31. Les résultats positifs enregistrés dans le cadre du programme intégré pour le Guatemala, qui est le plus vaste de la région Amérique latine et Caraïbes, sont dus en grande partie à l'incorporation de certains éléments novateurs. UN 31- كما ان النتائج الإيجابية من البرنامج المتكامل الخاص بغواتيمالا، وهو أكبر برنامج من نوعه في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، تُعزى في جزء كبير منها إلى إدراج عناصر ابتكارية معيّنة.
    L'une porte sur l'évaluation des données et l'analyse statistique dans le secteur manufacturier soudanais, et repose sur les résultats de l'enquête annuelle menée dans le cadre de la composante " Statistiques " du programme intégré pour le Soudan. UN وينطوي النشاط الأول على تقييم البيانات وإجراء التحليل الإحصائي لفائدة قطاع الصناعة التحويلية السوداني على أساس نتائج الدراسات الاستقصائية السنوية المستقاة من العنصر الإحصائي للبرنامج المتكامل الخاص بالسودان.
    Il faut espérer que l'exécution du programme intégré du Kenya sera accélérée de façon à atteindre les objectifs escomptés. UN والأمل معقود على الإسراع في مسار البرنامج المتكامل الخاص بكينيا لكي يبلغ الأهداف المنشودة منه.
    La délégation pakistanaise serait heureuse de recevoir une proposition concrète de la part de l'ONUDI pour mobiliser des fonds de cette façon et espère que le Comité exécutif de l'ONUDI débloquera les fonds fort nécessaires déjà annoncés officieusement pour financer le programme intégré du Pakistan. UN ويتطلع وفده إلى تقديم اليونيدو اقتراحا محددا بشأن الجهود التي تُبذل لحشد الأموال من خلال هذه النهوج، ويأمل في أن تفرج اللجنة التنفيذية لليونيدو عن الأموال اللازمة التي تم بالفعل التعهد بها بصورة غير رسمية للبرنامج المتكامل الخاص بباكستان.
    Le programme intégré de l'ONUDI pour la Sierra Leone est l'un des programmes les plus importants actuellement mis en œuvre par son gouvernement. UN وقالت إن برنامج اليونيدو المتكامل الخاص بسيراليون هو واحد من أهم البرامج التي تنفّذها الحكومة حاليا.
    Son programme intégré en faveur du Kenya vise à améliorer l'efficacité énergétique de l'industrie et des petites et moyennes entreprises du pays et à les encourager à utiliser des énergies moins polluantes dans le cadre d'un objectif plus large qui vise à améliorer le climat des investissements au Kenya et à renforcer la croissance et la compétitivité des industries. UN ويهدف برنامج اليونيدو المتكامل الخاص بكينيا إلى تعزيز كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة في كينيا، وإلى ترويج الطاقة الأنظف في هذه المشاريع، كجزء من هدف أكثر عمومية هو تحسين المناخ الاستثماري في كينيا، وإلى تشجيع نمو الصناعات الكينية وقدرتها التنافسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد