La mise à jour de ces études a été financée au moyen du Fonds d'affectation spéciale du Cadre intégré renforcé. | UN | ووفر الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل المعزَّز التمويل اللازم لتحديث هذه الدراسات. |
Davantage de ressources prévisibles à long terme devraient être garanties pour le Cadre intégré renforcé afin de contribuer au renforcement de la capacité d'échange des pays les moins avancés. | UN | وينبغي ضمان توفير مزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها في الأجل الطويل للإطار المتكامل المعزَّز من أجل المساعدة على تعزيز القدرة التجارية لهذه البلدان. |
En outre, le Lesotho, le Népal, la Suisse et le secrétariat du Cadre intégré renforcé ont contribué au débat. | UN | وعلاوةً على ذلك، أسهمت في النقاش سويسرا وليسوتو ونيبال وأمانة الإطار المتكامل المعزَّز. |
La réunion était présidée par Mme Dorothy Tembo, Directrice exécutive du Secrétariat exécutif du Cadre intégré renforcé. | UN | وأدارت المناقشات السيدة دوروتي تيمبو، المديرة التنفيذية لأمانة الإطار المتكامل المعزَّز. |
XVII. Appui renforcé pour intégrer systématiquement le commerce dans les plans nationaux de développement et/ou les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les PMA, dans le contexte du Cadre intégré renforcé | UN | السابعة عشرة - تعزيز الدعم المقدم لإدراج التجارة في صلب خطط التنمية الوطنية و/أو الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر في أقل البلدان نمواً في سياق الإطار المتكامل المعزَّز |
L'Accord d'Accra reconnaît le Cadre intégré renforcé comme étant un mécanisme primordial de prestations d'assistance technique liée au commerce fournies aux PMA et invite la CNUCED à intensifier et renforcer sa contribution au dispositif. | UN | يعترف اتفاق أكرا بالإطار المتكامل المعزَّز كآلية رئيسية لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً، ويدعو الاتفاق الأونكتاد إلى تكثيف مساهمته في هذا الإطار وتعزيزها. |
En étroite coopération avec l'interlocuteur national, la CNUCED a travaillé avec l'ONUDI et l'ITC sur une proposition de projet commun de la catégorie 2 du Cadre intégré renforcé, qui vise à renforcer le commerce et les capacités productives du Bénin. | UN | عمل الأونكتاد مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومركز التجارة الدولية، في إطار من التعاون الكامل مع النظير الوطني، لإعداد مقترح مشروع مشترك من مشاريع المستوى الثاني للإطار المتكامل المعزَّز يهدف إلى تعزيز القدرات التجارية والإنتاجية لبنن. |
XVII. Appui renforcé pour intégrer systématiquement le commerce dans les plans nationaux de développement et/ou les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les PMA, dans le contexte du Cadre intégré renforcé | UN | السابعة عشرة - تعزيز الدعم المقدم لإدراج التجارة في صلب خطط التنمية الوطنية و/أو الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر في أقل البلدان نمواً في سياق الإطار المتكامل المعزَّز |
De plus, l'ONUDI va mettre au point une nouvelle initiative visant à formuler et mettre en œuvre des programmes spécifiques dans le cadre de l'initiative " Aide pour le commerce " dans huit pays pilotes, en collaboration avec des parties au Cadre intégré renforcé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تضع اليونيدو مبادرة جديدة لصياغة وتنفيذ برامج محددة للمعونة لصالح التجارة في ثمانية بلدان رائدة بالتعاون مع الشركاء في الإطار المتكامل المعزَّز. |
Les autres domaines de développement connexes dans lesquels l'ACICI est actuellement active et offre une assistance sont la mise en œuvre de l'initiative Aide pour le commerce et de celle du Cadre intégré renforcé, et l'application des accords de partenariat économique. | UN | وفيما يلي مجالات أخرى ذات صلة بالتنمية تضطلع فيها الوكالة بأنشطة وتقدّم المساعدة فيها: تنفيذ مبادرتي المعونة مقابل التجارة والإطار المتكامل المعزَّز واتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
Il s'agissait de déterminer comment recueillir plus rapidement les fruits de l'intégration du commerce dans les stratégies nationales de développement réalisée avec l'appui du Cadre intégré renforcé. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو تحديد الطرق والوسائل الكفيلة بتسريع تحقيق نتائج إدماج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية ذات الصلة بالإطار المتكامل المعزَّز. |
Les initiatives dans ce contexte devraient être complétées par des programmes de coopération dans le domaine du commerce, notamment le Cadre intégré renforcé et l'Initiative d'aide au commerce. | UN | وذُكر أن الإجراءات المتخذة في هذا السياق ينبغي أن تُستكمل ببرامج للتعاون المتصل بالتجارة، بما في ذلك الإطار المتكامل المعزَّز والمعونة من أجل التجارة. |
Les débats ont essentiellement porté sur le Cycle de négociations de Doha pour le développement et les initiatives de stimulation de l'offre, notamment l'Initiative Aide pour le commerce et le Cadre intégré renforcé. | UN | وتركزت المناقشات على جولة مفاوضات الدوحة المتعلقة بالتنمية وعلى المبادرات القائمة حاليا والرامية إلى معالجة القيود المتعلقة بجانب الطلب، بما في ذلك مبادرة المعونة التجارية والإطار المتكامل المعزَّز. |
En outre, les PMA bénéficient d'un appui au titre du Cadre intégré renforcé pour se doter des capacités nécessaires dans le domaine du commerce, notamment afin d'adapter mieux leur offre aux débouchés commerciaux et de s'intégrer mieux dans le système commercial multilatéral. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تتلقى أقل البلدان نموا الدعم ضمن الإطار المتكامل المعزَّز من أجل تنمية القدرات الضرورية في مجال التجارة، بما في ذلك تحسين استجابتها في مجال العرض للفرص التجارية وإدماجها بشكل أفضل في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les initiatives dans ce contexte devraient être complétées par des programmes de coopération dans le domaine du commerce, notamment le Cadre intégré renforcé et l'Initiative d'aide au commerce. | UN | وذُكر أن الإجراءات المتخذة في هذا السياق ينبغي أن تُستكمل ببرامج للتعاون المتصل بالتجارة، بما في ذلك الإطار المتكامل المعزَّز والمعونة من أجل التجارة. |
Par le biais du Cadre intégré renforcé et conformément au paragraphe 65 du Programme d'action d'Istanbul, la CNUCED a intensifié sa participation au Programme pendant la période considérée. | UN | 37- من خلال الإطار المتكامل المعزَّز وتمشياً مع الفقرة 65 من برنامج عمل اسطنبول، كثف الأونكتاد مشاركته في البرنامج أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Toutefois, un élément clef de l'aide au commerce, à savoir les dépenses provenant du Cadre intégré et du Cadre intégré renforcé qui lui a succédé, ne représente qu'une part minimale des entrées d'IED. | UN | إلا أن ثمة مكوناً رئيسياً من مكوِّنات المعونة من أجل التجارة - وهو الإنفاق الناشئ عن الإطار المتكامل ثم عن الإطار المتكامل المعزَّز بعد ذلك - لا يشكل سوى نسبة ضئيلة من تدفُّقات المعونة الواردة. |
Une attention croissante est accordée à l'intégration des questions de parité dans les politiques commerciales dans de nombreux programmes multilatéraux d'assistance technique, tels que le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés. | UN | وقد أخذ إدماج المنظور الجنساني في السياسات التجارية يحظى باهتمام متزايد في العديد من برامج المساعدة التقنية المتعددة الأطراف مثل برنامج الإطار المتكامل المعزَّز للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نمواً. |
Une attention croissante est accordée à l'intégration des questions de parité dans la politique commerciale dans de nombreux programmes multilatéraux d'assistance technique, tels que le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés. | UN | وقد أخذ إدماج المنظور الجنساني في السياسة التجارية ويحظى باهتمام متزايد في العديد من برامج المساعدة التقنية المتعددة الأطراف كبرنامج الإطار المتكامل المعزَّز للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والمقدمة لأقل البلدان نمواً. |
8. TrainForTrade a également contribué, par le biais de l'atelier régional du Cadre intégré renforcé (CIR) organisé à Bamako (Mali) pour l'Afrique centrale, l'Afrique de l'Ouest et Haïti, à promouvoir l'intégration des PMA dans le commerce mondial. | UN | 8- ومن خلال حلقة العمل الإقليمية المخصصة للإطار المتكامل المعزَّز لفائدة بلدان وسط وغرب أفريقيا وهايتي، التي عُقدت في باماكو، مالي، شارك برنامج التدريب من أجل التجارة كذلك في تشجيع اندماج أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية. |