Les dépenses d’exploitation des locaux de l’UNITAR d’un montant de 94 382 dollars engagées en 1993 ont été approuvés et comptabilisés comme ajustement au titre de l’exercice précédent. | UN | كما أقرت تكاليف التشغيل البالغة ٣٨٢ ٩٤ دولارا المتكبدة في عام ١٩٩٣ من أجل مبنى اليونيتار وأبلغ عنها كتسوية فترة سابقة. |
Ce montant est nettement supérieur aux dépenses effectivement engagées en 2008, soit 229,6 millions de dollars. | UN | ويعد هذا المبلغ أكبر بكثير من مبلغ الـ 229.6 مليون دولار قيمة النفقات الفعلية المتكبدة في عام 2008. |
Lorsqu'il a examiné la structure des dépenses dans différents pays, le Comité a constaté que 60 % du montant total des dépenses engagées en 1995 concernaient 18 seulement des 117 pays dans lesquels le HCR mène des opérations. | UN | وقد أوضح تحليل المجلس لنمط اﻹنفاق في بلدان مختلفة أن ١٨ بلدا، من البلدان اﻟ ١١٧ التي للمفوضية عمليات فيها، قد أُنفق فيها نحو ٦٠ في المائة من مجموع النفقات المتكبدة في عام ١٩٩٥. |
Les dépenses encourues en 2010 sont présentées sous la première année, et les dépenses encourues en 2011 sous la deuxième année. | UN | وترد النفقات المتكبدة في عام 2010 في إطار السنة الأولى، وترد النفقات المتكبدة في عام 2011 في إطار السنة الثانية. |
La requérante a demandé à être indemnisée de l'accroissement des dépenses encourues en 1992 qui était lié au taux de change. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة التعويض عن الزيادة في تكاليف سعر الصرف المتكبدة في عام 1992. |
Lorsqu'il a examiné la structure des dépenses dans différents pays, le Comité a constaté que 60 % du montant total des dépenses engagées en 1995 concernaient 18 seulement des 117 pays dans lesquels le HCR mène des opérations. | UN | وقد أوضح تحليل المجلس لنمط اﻹنفاق في بلدان مختلفة أن ١٨ بلدا، من البلدان اﻟ ١١٧ التي للمفوضية عمليات فيها، قد أُنفق فيها نحو ٦٠ في المائة من مجموع النفقات المتكبدة في عام ١٩٩٥. |
Les dépenses engagées en 2013 se sont élevées à environ 11 740 600 dollars des États-Unis. | UN | 83 - وصلت النفقات المتكبدة في عام 2013 إلى نحو 600 740 11 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
I. Activités menées par le secrétariat et dépenses engagées en 2005 | UN | أولاً - الأنشطة التي قامت بها الأمانة والنفقات المتكبدة في عام 2005 |
12. Prie le Secrétaire général de lui présenter, lors de sa cinquante et unième session, un rapport sur les activités d'information, en insistant en particulier sur les activités de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme, y compris des détails sur les dépenses engagées en 1993 et celles prévues pour les activités futures, et sur les autres questions soulevées dans la présente résolution; | UN | ٢١ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن اﻷنشطة الاعلامية، مع التركيز خاصة على أنشطة الحملة الاعلامية العالمية بشأن حقوق الانسان، وبما في ذلك معلومات عن النفقات المتكبدة في عام ٣٩٩١ والنفقات المتوخاة لﻷنشطة المقبلة، والمسائل اﻷخرى المثارة في هذا القرار ؛ |
Le montant demandé pour 2010 est plus important en raison principalement de l'augmentation des dépenses prévues au titre des évacuations et rapatriements compte tenu des dépenses effectivement engagées en 2009. | UN | 107 - وتعزى الزيادة في الاحتياجات لعام 2010 مقارنة بعام 2009 أساسا إلى زيادة تكاليف حالات الإجلاء الطبي/الإعادة إلى الوطن استنادا إلى التكاليف الفعلية المتكبدة في عام 2009. |
Compte tenu des crédits déjà ouverts en application des décisions de l'Assemblée générale figurant dans ses résolutions 62/238, 62/245 et 63/263, ainsi que des dépenses effectivement engagées en 2008, le montant net des ressources supplémentaires nécessaires s'élève à 15 051 600 dollars. | UN | وعندما تؤخذ في الحسبان المبالغ التي خصصت بالفعل بموجب مقررات الجمعية العامة الواردة في قراراتها 62/238 و 62/245 و 63/263 وكذلك النفقات الفعلية المتكبدة في عام 2008، فإن صافي الاحتياجات الإضافية يبلغ 600 505 1 دولار. |
En application des nouvelles règles régissant la présentation des attestations de vérification, en vigueur en 2005 pour les dépenses engagées en 2004, les attestations de vérification doivent être présentées dans les six mois qui suivent la date limite du règlement des engagements, de sorte qu'aucune attestation ne sera présentée avant juillet 2006. | UN | وتطبيقا للقواعد الجديدة، المتعلقة بتقديم شهادات مراجعة الحسابات عن النفقات المتكبدة في عام 2004، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2005، يتعين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات، مما يعني عدم تقديم أية شهادات قبل تموز/يوليه 2006. |
En application des nouvelles règles régissant la présentation des attestations de vérification, en vigueur en 2005 pour les dépenses engagées en 2004, les attestations de vérification doivent être présentées dans les six mois qui suivent la date limite du règlement des engagements, de sorte qu'aucune attestation ne sera présentée avant juillet 2006. | UN | وتطبيقا للقواعد الجديدة، المتعلقة بتقديم شهادات مراجعة الحسابات عن النفقات المتكبدة في عام 2004، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2005، يتعين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات، مما يعني عدم تقديم أية شهادات قبل تموز/يوليه 2006. |
Les dépenses supplémentaires engagées en 2002 pour le service des séances du Comité contre le terrorisme apparaîtront dans le premier rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | وأضاف أن النفقات الإضافية المتكبدة في عام 2002 جراء خدمة لجنة مكافحة الإرهاب سترد في تقرير الأداء الأول في فترة السنتين 2002-2003. |
Les dépenses connexes (voir par. 130) engagées en 2008 n'ont pas été comptabilisées parmi les dépenses du fonds pour le Plan-cadre d'équipement dans les états financiers intermédiaires relatifs à l'année terminée le 31 décembre 2008. | UN | 31 - ولم يُكشف عن التكاليف ذات الصلة (انظر الفقرة 130) المتكبدة في عام 2008 باعتبارها نفقات لصندوق المخطط العام في البيانات المالية المؤقتة للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Les coûts directs pour l'Organisation des Nations Unies sont les dépenses encourues en 1995 au titre des frais de voyage et de l'indemnité journalière de subsistance. | UN | وقال إن التكاليف المباشرة الواقعة على اﻷمم المتحدة هي في شكل تكاليف السفر وبدل اﻹقامة اليومي المتكبدة في عام ١٩٩٥. |
7. De plus, aucune information n'est fournie, même de façon partielle ou sur une base semestrielle, sur les dépenses encourues en 1992. | UN | ٧ - وعلاوة على ذلك، لم تقدم أي معلومات حتى ولو على أساس جزئي أو على أساس نصف سنوي للمصروفات المتكبدة في عام ١٩٩٢. |
5. Les recettes accessoires ont elles aussi augmenté d'une année à l'autre, passant de 23,9 à 57,6 millions de dollars, par suite essentiellement des bénéfices sur les taux de change qui, réalisés en 1994, s'élèvent à un total de 13,7 millions de dollars alors que les pertes au change encourues en 1993 avaient atteint 8,9 millions de dollars. | UN | ٥ - وتزايـــدت كذلـــــك اﻹيرادات المتنوعة على أساس سنوي من مبلغ ٢٣,٩ مليون دولار إلى مبلغ ٥٧,٦ مليون دولار، ويرجع هذا في المقام اﻷول إلى مجموع المكاسب المتحققة من سعر الصرف في عام ١٩٩٤ البالغة ١٣,٧ مليون دولار بالمقارنة بالخسائر الناجمة عن سعر الصرف البالغة ٨,٩ مليون دولار المتكبدة في عام ١٩٩٣. |
e Représente les dépenses inscrites au budget biennal du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets encourues en 1994. | UN | )ﻫ( يمثل نفقات ميزانية فترة السنتين لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع المتكبدة في عام ١٩٩٤. |
e Les dépenses encourues en 2013 pour la communication d'informations du Bulletin des négociations de la Terre se rapportaient à la première session de la Plénière tenue en janvier 2013. | UN | (ه) التكاليف المتكبدة في عام 2013 لتقارير نشرة مفاوضات الأرض كانت للدورة الأولى للاجتماع العام المعقود في كانون الثان/يناير 2013. |
b) De prendre note de la somme de 6 641 400 dollars correspondant au reliquat des crédits ouverts pour le Bureau au budget de l'exercice 2008-2009, après déduction des dépenses effectives encourues en 2008; | UN | (ب) تحيط علما بالرصيد البالغ 400 641 6 دولار تحت الاعتمادات المخصصة للمكتب السياسي للفترة 2008-2009، على أساس النفقات الفعلية المتكبدة في عام 2008؛ |