ويكيبيديا

    "المتكلِّمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • orateurs ont
        
    • intervenants
        
    • deux orateurs
        
    • aux orateurs
        
    • orateurs dans
        
    Quelques orateurs ont demandé qu'une assistance technique continue d'être fournie pour aider à mettre en œuvre des mesures de lutte contre la corruption au niveau national et à donner suite aux recommandations issues des examens. UN وطلب بعض المتكلِّمين مواصلة تقديم المساعدة التقنية من أجل دعم التدابير الوطنية لمكافحة الفساد وتنفيذ توصيات الاستعراض.
    Un certain nombre d'orateurs ont signalé l'adoption de codes nationaux de conduite ou de codes de déontologie. UN ونوَّه عدد من المتكلِّمين باعتماد مدونات وطنية لقواعد السلوك أو للأخلاقيات.
    Deux orateurs ont apporté des compléments d'information sur certains points spécifiques du rapport concernant leurs pays. UN وأوضح اثنان من المتكلِّمين جوانب معيَّنة من تقرير الهيئة تتعلق ببلديهما.
    De nombreux intervenants ont mis en avant les liens étroits qui existaient entre trafic de drogues, corruption et blanchiment d'argent. UN وشدَّد كثير من المتكلِّمين على الصلات الوثيقة بين الاتِّجار بالمخدِّرات والفساد وغسل الأموال.
    Certains orateurs ont également demandé des informations détaillées concernant l'utilisation des fonds d'appui aux programmes. UN وطلب بعض المتكلِّمين أيضاً معلومات مفصَّلة عن استخدام أموال الدعم البرنامجي.
    Certains orateurs ont estimé qu'il fallait continuer de renforcer la participation de la société civile aux travaux de l'ONUDC. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى ضرورة مواصلة زيادة إشراك المجتمع المدني في أعمال المكتب.
    De nombreux orateurs ont félicité l'ONUDC de la fourniture d'une assistance normative et technique. UN وأثنى العديد من المتكلِّمين على المكتب لتقديمه المساعدة المعيارية والتقنية.
    Un certain nombre d'orateurs ont évoqué la nécessité de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que les principes de l'état de droit dans le cadre des processus de coopération internationale. UN وأشار عدد من المتكلِّمين إلى الحاجة إلى احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في عمليات التعاون الدولي.
    Certains orateurs ont fait observer que les questions relatives à la participation de la société civile et au financement du mécanisme n'avaient pas encore été réglées. UN وأشار بعض المتكلِّمين إلى أنَّ المسائل المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني وتمويل الآلية لم تُعالج بعدُ.
    Certains orateurs ont souligné l'absence d'un cadre juridique international de lutte contre la cybercriminalité. UN وأبرز بعضُ المتكلِّمين عدم وجود إطار قانوني دولي بشأن الجريمة السيبرانية.
    Certains orateurs ont insisté en particulier sur la participation de la société civile et du public aux processus intergouvernementaux et aux mécanismes de coordination. UN ونوَّه بعض المتكلِّمين على وجه الخصوص بمشاركة المجتمع المدني وأفراد المجتمع في العمليات والآليات التنسيقية الحكومية الدولية.
    36. Certains orateurs ont présenté des bonnes pratiques, notamment la création de bases de données centralisées contenant des informations sur les comptes financiers. UN 36- وعرض بعض المتكلِّمين ممارسات جيدة، منها إعداد قواعد بيانات مركزية تتضمَّن معلومات بشأن الحسابات المالية.
    24. Un certain nombre d'orateurs ont apprécié la façon dont la table ronde était structurée et se sont dits satisfaits de la manière dont les débats avaient été menés. UN 24- وأعرب عدد من المتكلِّمين عن تقديرهم لهيكل حلقة النقاش، وأبدوا ارتياحهم للطريقة التي سُيِّرت بها المناقشة.
    28. Un certain nombre d'orateurs ont estimé que la coordination interorganisations au niveau national était un véritable enjeu. UN 28- واعتبر عدد من المتكلِّمين التنسيق بين الأجهزة على الصعيد الداخلي مسألةً عويصةً.
    Quelques orateurs ont fait part de l'expérience acquise au niveau national concernant les mesures prises pour donner suite aux recommandations des examens, en particulier les mesures prises par les États parties qui avaient été examinés au cours des premières années du Mécanisme. UN وتَحدَّث بعض المتكلِّمين عن خبراتهم الوطنية فيما يتعلق بالتدابير المتَّخذة لمتابعة توصيات الاستعراض، وخصوصاً متكلِّمون من الدول الأطراف التي خضعت للاستعراض في السنوات الأولى للآلية.
    Dans ce contexte, quelques orateurs ont estimé qu'il serait utile de mettre en commun d'autres bonnes pratiques, et plusieurs ont noté que, pour appliquer des mesures de lutte contre la corruption au niveau national, une assistance technique adaptée aux besoins s'imposait. UN ورحَّب بعض المتكلِّمين بتقاسم المزيد من الممارسات الجيِّدة، ونوَّه عدَّة متكلِّمين بما للمساعدة التقنية القائمة على تلبية الاحتياجات من أهمية في تنفيذ التدابير الوطنية لمكافحة الفساد.
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il fallait maintenir le niveau de détail et d'exhaustivité de la liste de contrôle, car il permettait d'établir des analyses et des rapports approfondis. UN وشدَّد بعض المتكلِّمين على ضرورة الحفاظ على مستوى التفصيل والشمولية الذي تتَّسم به قائمة التقييم الذاتي المرجعية، لأنَّه يسمح بعمق الإبلاغ والتحليل.
    De nombreux intervenants ont mis en avant les liens étroits qui existaient entre trafic de drogues, corruption et blanchiment d'argent. UN وشدَّد كثير من المتكلِّمين على الصلات الوثيقة بين الاتِّجار بالمخدِّرات والفساد وغسل الأموال.
    En mettant en commun des bonnes pratiques en la matière, deux orateurs ont fait remarquer la distinction qui existait entre la vérification et la divulgation des déclarations, distinction qui pouvait s'avérer utile lors de l'élaboration de régimes applicables à ces cas. UN وفي معرض الحديث عن الممارسات الجيِّدة في هذا الشأن، نبَّه اثنان من المتكلِّمين إلى التمييز بين التحقق من صحة الإقرارات والكشف عنها، وقالا إنَّ هذا التفريق مفيد في تصميم النظم المناسبة في هذا الشأن.
    Le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. UN وينادي الرئيس على المتكلِّمين حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد