ويكيبيديا

    "المتلقاة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reçues des
        
    • fournies par
        
    • reçues de
        
    • reçus du
        
    • reçues d'
        
    • reçues du
        
    • communiqués par
        
    • communiquées par
        
    • reçus des
        
    • fournis par
        
    • provenant de
        
    • provenant des
        
    • reçue de
        
    • émanant des
        
    • transmises par
        
    Informations supplémentaires Comme il a été mentionné précédemment, les informations reçues des questionnaires distribués dans le cadre de cette étude n'ont pas suffi à préparer des scénarios globaux. UN كما ورد في جزء سابق من التقرير، لم تسفر المعلومات المتلقاة من الاستبيانات الموزَّعة من أجل هذه الدراسة عن معلومات كافية لإعداد سيناريوهات عالمية.
    Toutes les dépenses proposées sont compensées par les recettes, c'est-à-dire les contributions reçues des autres organisations sises à Vienne et de l'ONUDI. UN فكل النفقات المزمعة تعوض بالإيرادات، أي المساهمات المتلقاة من المنظمات التي مقرها فيينا، بما فيها اليونيدو، من خلال آلية اقتسام التكاليف.
    Les réponses au questionnaire fournies par les pays ont été la principale source de données pour cette évaluation. UN كان المصدر الرئيسي لبيانات هذا التقييم هو الاستبيانات المتلقاة من البلدان.
    En combinant les données reçues de toutes les régions, il fournira une meilleure image de la situation d'ensemble et permettra d'identifier les caractéristiques de certaines infractions et de certains délinquants. UN وبتجميع البيانات المتلقاة من جميع اﻷقاليم ستتوفر صورة شاملة أفضل وستساعد على تحديد أنماط جنايات معينة وأنماط مرتكبيها.
    III. RENSEIGNEMENTS reçus du GOUVERNEMENT DES COMORES UN ثالثا - المعلومات المتلقاة من حكومة جزر القمر
    Par ailleurs, il juge préoccupante l'incidence de la violence dans la famille qui, selon des informations reçues d'organisations non gouvernementales, semble être en hausse. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حدوث العنف المنزلي، الذي يبدو أنه في تصاعد وفقاً للمعلومات المتلقاة من المنظمات غير الحكومية.
    L'on trouvera ci-après quelques exemples des informations reçues des États touchant l'extradition de leurs nationaux. UN وترد أدناه أمثلة للمعلومات المتلقاة من الدول فيما يتعلق بتسليم مواطنين متهمين.
    Le présent rapport est présenté en application de cette dernière demande, sur la base des informations reçues des États Membres. UN وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء.
    Tableau 3 : Réponses reçues des donateurs ayant versé des contributions en 2004 au sujet de l'utilisation du solde non utilisé UN الجدول 3: الردود المتلقاة من الجهات المانحة في 2004 فيما يتعلق باستخدام الرصيد الحر
    Le Secrétariat présentera un rapport oral sur l’expérience du Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique concernant l’utilisation des transcriptions non éditées ainsi que sur les réponses reçues des présidents des organes intergouvernementaux concernant ce type de transcriptions. UN ستقدم اﻷمانة العامة تقريرا شفويا عن تجربة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في استخدام النصوص غير المحررة، وعن الردود المتلقاة من رؤساء الهيئات الحكومية الدولية بشأن هذه النصوص.
    Les résultats de l'examen reposant sur les données fournies par plus de 80 % des bureaux concernés figurent au tableau 10. UN ويبين الجدول ١٠ نتائج الاستعراض وهي تقوم على أساس البيانات المتلقاة من أكثر من ٨٠ في المائة من المكاتب.
    Le Ministère exploite les informations fournies par le Groupe d'Australie et le Groupe des fournisseurs nucléaires et contrôle les biens à double usage qui figurent sur les listes du contrôle de l'Assemblée générale et du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN استغلال المعلومات المتلقاة من استراليا ومجموعات موردي المواد النووية، ومراقبة السلع ذات الاستخدام المزدوج المدرجة في قوائم المراقبة الصادرة عن الحكومة الاسترالية ومجموعات موردي المواد النووية.
    Observations reçues de la Colombie au sujet de l'Annexe IX UN التعليقات المتلقاة من كولومبيا بشأن المرفق التاسع
    L'Administrateur présente au Conseil d'administration un rapport annuel sur les contributions reçues de sources non gouvernementales. UN يقدم مدير البرنامج تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي عن المساهمات المتلقاة من مصادر غير حكومية.
    De plus, le volume des services reçus du PNUD et les coûts correspondants n'ont pas été régularisés convenablement dans le cadre d'accords de prestation de services. UN وفضلا عن ذلك، لم يُقنَّن على النحو الملائم مستوى الخدمة المتلقاة من البرنامج الإنمائي والتكاليف المعزوة إلى هذه الخدمات من خلال اتفاقات بشأن مستوى الخدمة.
    Les traités signés par le Paraguay prévoient que les documents et les informations reçues d'un État requis ne doivent pas être utilisés à d'autres fins que celles pour lesquelles la demande a été faite. UN وتنص المعاهدات التي وقَّعتها باراغواي على ضرورة عدم استخدام الوثائق والمعلومات المتلقاة من دولة طالبة لأي غرض عدا ذلك الذي أُرسل الطلب من أجله.
    Selon les directives reçues du Siège, le relevé des mouvements de trésorerie ne s'applique qu'au Fonds général. UN وبناء على التعليمات المتلقاة من المقرر، فإن بيان التدفــق النقــدي لا ينطبق إلا على الصندوق العام.
    iii) Utiliser les informations et les éléments de preuve communiqués par d'autres organisations internationales et par les États parties; UN `3` الاستفادة من المعلومات والأدلة المتلقاة من المنظمات الدولية الأخرى والدول الأطراف؛
    Les informations communiquées par ce pays sont résumées ci-dessous. UN ويرد أدناه ملخص للمعلومات المتلقاة من الولايات المتحدة.
    La Commission sera également saisie des renseignements reçus des gouvernements à ce sujet. UN وسوف تُعرض على اللجنة أيضا البيانات المتلقاة من الحكومات بشأن أي من هذه المواد.
    ii) Au Honduras, la création d'un service de lutte contre l'extorsion a été le résultat direct de conseils fournis par le Bureau du Procureur d'El Salvador et lors de l'atelier de REFCO sur les enquêtes sur les infractions liées à l'extorsion; UN `2` في هندوراس، جاء إنشاء وحدة مكافحة الابتزاز نتيجة مباشرة للمشورة المتلقاة من مكتب الادعاء في السلفادور وحلقة العمل التابعة لرِفكو بشأن التحقيق في جرائم الابتزاز؛
    Celui-ci est également le principal dépositaire de connaissances et de données d'expérience propres à aider les gouvernements à formuler leurs politiques et leurs programmes en matière de population et à coordonner l'aide extérieure provenant de toutes les sources de financement à l'appui de ces programmes. UN وغدا الصندوق أيضا المستودع الرئيسي للمعرفة والخبرة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في إعداد سياساتها وبرامجها السكانية وفي تنسيق المساعدة الخارجية المتلقاة من جميع مصادر التمويل دعما لتلك البرامج.
    :: Pourcentage de ressources reçues provenant des 10 plus gros donateurs UN :: النسبة المئوية للموارد المتلقاة من أكبر 10 جهات مانحة
    La même délégation a demandé pourquoi l'assistance importante reçue de l'Union européenne était passée sous silence. UN وتساءل نفس الوفد لماذا لم تُذكر المساعدة الهامة المتلقاة من المجتمع اﻷوروبي.
    Si les demandes émanant d'hommes sont plus nombreuses que celles des femmes, il faut toutefois noter que, pour certaines discriminations liées à un handicap social, l'état de santé et les convictions religieuses, les demandes émanant des femmes sont supérieures à celles des hommes. UN وإذا كانت الطلبات الصادرة عن رجال أكثر عددا من تلك المتلقاة من نساء، فإنه يجب مع ذلك ملاحظة أن عكس ذلك هو الصحيح بالنسبة لطلبات معينة مرتبطة بعائق اجتماعي، والحالة الصحية، والمعتقدات الدينية.
    L'intervenant indique que les données transmises par les satellites indiens de télédétection sont utilisées par de nombreux autres pays. UN وقال إن البيانات المتلقاة من السواتل الهندية للاستشعار من بعد موضوعة في متناول يد المستعملين في الكثير من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد