Le chapitre V traite des principaux apports de ressources provenant de sources primaires pour une assistance aux pays bénéficiaires dans le domaine de la population. | UN | ويدرس الفرع خامسا تدفق الموارد من المصادر اﻷساسية إلى البلدان المتلقية في مجال تقديم المساعدة للسكان. |
Le chapitre VI traite des apports de ressources provenant de sources primaires pour une assistance aux pays bénéficiaires dans le domaine de la population. | UN | ويبحث الفرع السادس تدفق الموارد من المصادر الرئيسية إلى البلدان المتلقية في مجال تقديم المساعدة للسكان. |
Le Groupe a également encouragé le Fonds à collaborer encore plus étroitement avec les organismes bénéficiaires dans le cadre de l'action qui est menée pour mobiliser les donateurs et mieux faire connaître le Fonds. | UN | وشجع الفريق الصندوق أيضا على توثيق تعاونه مع الوكالات المتلقية في جهود الدعوة والتعريف بدور الصندوق. |
ii) Dans le tableau 2, les montants indiqués ne tiennent pas compte des contributions en nature des gouvernements bénéficiaires aux projets ou aux dépenses locales des bureaux extérieurs; | UN | ' ٢ ' في الجدول ٢، لا تشمل المبالغ المبينة المساهمات العينية المقدمة من الحكومات المتلقية في المشاريع أو في تكاليف المكاتب المحلية؛ |
b) Amélioration des mécanismes d'exécution, grâce à la fourniture de services de qualité aux destinataires en temps voulu et à la viabilité des programmes et des projets; | UN | (ب) تحسين آليات الأداء بما يكفل توفير خدمات متميزة بالجودة للجهات المتلقية في الوقت المناسب، واستدامة التدخل بهدف تحسين البرامج والمشاريع؛ |
Les initiatives d'allégement de la dette devraient respecter le droit des pays bénéficiaires de contrôler eux-mêmes l'utilisation des fonds en question. | UN | وينبغي لمبادرات تخفيف عبء الديون أن تحترم حق البلدان المتلقية في اختيار طريقة استخدام أموالها. |
g) Il est nécessaire d'avoir un débat ouvert afin de déterminer pourquoi les mécanismes de responsabilisation ne parviennent toujours pas à modifier le comportement des prestataires et des pays bénéficiaires sur le terrain. | UN | (ز) من الضروري عقد مناقشة صريحة عن أسباب فشل آليات المساءلة حتى الآن في إحداث تغيير في سلوك الجهات المانحة والبلدان المتلقية في الميدان في مجال التعاون الإنمائي. |
La NSP définit la stratégie arrêtée d'un commun accord qui doit guider l'action cohérente et coordonnée du système des Nations Unies afin de faire face aux besoins identifiés par le pays bénéficiaire dans ses plans, stratégies et priorités. | UN | وتضع المذكرة استراتيجية متفق عليها بصورة متبادلة من أجل توفير استجابة متسقة ومنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة للاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها. |
Il faut donc faire largement connaître les cas de gouvernements bénéficiaires qui ont su s'affirmer dans la relation donateurs-bénéficiaires. | UN | وتقوم الحاجة إلى نشر أمثلة لنجاح بعض الحكومات المتلقية في فرض كلمتها في سياق العلاقة بين المانح والمتلقي. |
La participation d'experts locaux et de gouvernements bénéficiaires dans l'application des projets permet d'aboutir à une efficacité, à une durabilité et à une rentabilité beaucoup plus marquées. | UN | إن اشتراك الخبراء المحليين والحكومات المتلقية في مسؤولية المشروعات يؤدي إلى مزيد من الكفاءة والاستدامة باﻹضافة إلى جدوى التكلفة. |
J'avais, pour dire les choses simplement, déclaré que la question dont le Groupe de travail était saisi l'amenait à devoir faire face à des divergences de vues fondamentales entre États fournisseurs et États bénéficiaires dans le domaine du transfert de techniques de pointe ayant des applications militaires. | UN | قُلت إن الموضوع الذي يبحثه الفريق العامل، بمنتهى الصراحة، تطلب منه أن يواجه خلافات أساسية في المنظور بين الدول الموردة والدول المتلقية في مجال نقل التكنولوجيا ذات التطبيقات العسكرية. |
Chaque fois qu’ils en sont priés, les organismes du système des Nations Unies doivent continuer à mettre leurs compétences techniques à la disposition des pays bénéficiaires dans le contexte de l’exécution nationale. | UN | وعند اللزوم، ينبغي الاستمرار في إتاحة الكفاءات التقنية التي تملكها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتستفيد منها البلدان المتلقية في إطار التنفيذ الوطني. |
C'est dire qu'il importe au plus haut point de décider comment on pourrait améliorer les activités opérationnelles pour mieux atteindre les buts convenus et aider les pays bénéficiaires dans leurs efforts de développement. | UN | ومن اﻷهمية بمكان البت في كيفية تحسين اﻷنشطة التنفيذية كيما يمكن القيام بشكل أفضل بتحقيق اﻷهداف المتفق عليها ومساعدة البلدان المتلقية في جهودها اﻹنمائية. |
Il convient toutefois de noter que certains donateurs estiment que l'on devrait s'efforcer de régler les difficultés rencontrées par les bénéficiaires dans l'administration des exonérations accordées à l'assistance en accroissant la coopération technique dans le domaine de l'administration fiscale. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن من رأي بعض المانحين أن الصعوبات التي تواجهها البلدان المتلقية في تناول مسألة الإعفاءات المقدمة للمعونة ينبغي معالجتها عن طريق زيادة التعاون التقني في مجال إدارة الضرائب. |
Les parties prenantes semblent, dans une large mesure, satisfaites de la prise en compte des priorités des pays dans les projets du FEM, ainsi que de la participation des pays bénéficiaires dans l'élaboration des projets. | UN | يبدو أن أصحاب المصلحة مرتاحون بدرجة كبيرة بتصوّر الأولويات القطرية في مشاريع مرفق البيئة العالمية، وكذلك مع مشاركة البلدان المتلقية في وضع المشاريع. |
L'Union européenne note avec satisfaction que les bailleurs de fonds ont accru nettement leurs financements pour les activités en matière de population et que le montant global reçu par les pays bénéficiaires dans les régions les plus peuplées du monde a été deux fois plus élevé en 1994 qu'en 1993. | UN | وأردفت تقول إن الاتحاد اﻷوروبي يلاحظ مع الارتياح أن التمويل المقدم من المانحين لﻷنشطة السكانية قد زاد زيادة كبيرة وأن التدفق العام إلى البلدان المتلقية في أكثر مناطق العالم اكتظاظا بالسكان قد تضاعف في عام ١٩٩٤ بالمقارنة مع عام ١٩٩٣. |
b) La note de stratégie nationale devrait décrire brièvement comment les activités du système des Nations Unies pour le développement peuvent contribuer à répondre aux besoins recensés par les pays bénéficiaires dans leurs plans, stratégies et priorités; | UN | )ب( ينبغي أن تبين المذكرة بإيجاز ما يمكن أن تسهم به اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية لتلبية الاحتياجات التي تحددها البلدان المتلقية في خططها واستراتيجياتها وأولوياتها. |
La Banque asiatique de développement a lancé le plan d'exécution d'une initiative du transport durable, qui reconnaît la nécessité de tenir compte des questions de viabilité dans son portefeuille de prêts et d'étoffer l'aide accordée aux pays bénéficiaires dans les domaines des transports, des changements climatiques et des économies d'énergie. | UN | وأطلق مصرف التنمية الآسيوي الخطة التشغيلية لمبادرة النقل المستدام، التي تقر بالحاجة إلى مراعاة جوانب الاستدامة في حافظتها الخاصة بالإقراض وزيادة الدعم المقدم إلى البلدان المتلقية في مجالات النقل والتكيف مع تغير المناخ والكفاءة في استخدام الطاقة. |
ii) Dans les tableaux 2, les montants indiqués ne tiennent pas compte des contributions en nature des gouvernements bénéficiaires aux projets ou aux dépenses locales des bureaux extérieurs; | UN | ' ٢ ' في الجدول ٢، لا تشمل المبالغ المبينة المساهمات العينية المقدمة من الحكومات المتلقية في المشاريع أو في تكاليف المكاتب المحلية؛ |
o) Évaluer les antécédents des pays destinataires en matière d'atteintes au droit international, notamment humanitaire, et aux droits de l'homme, et de non-respect de la démocratie; | UN | (س) تقييم سجل الدولة المتلقية في مجال انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وتقويض الديمقراطية وانتهاك حقوق الإنسان؛ |
C. Coopération technique avec les pays bénéficiaires de la région de l'Asie et du Pacifique | UN | جيم- التعاون التقني مع البلدان المتلقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
< < Prévisibilité, transparence et engagement à long terme sont des conditions importantes pour mettre les pays bénéficiaires sur la voie du développement durable. > > | UN | " القدرة على التنبؤ والشفافية والالتزام الطويل الأجل أمور مهمة بالنسبة للبلدان المتلقية في الوقت الذي نسير فيه على درب للتنمية المستدامة " |
Un des intervenants a souligné que le succès du programme de pays reposait sur la volonté politique dont faisait preuve le Gouvernement bénéficiaire dans la définition des priorités, en ajoutant que le niveau de maîtrise du programme au Viet Nam pouvait servir d'exemple aux autres pays. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أن نجاح البرنامج القطري يتوقف على الدور القيادي الذي تقوم به الحكومة المتلقية في تحديد الأولويات، وأضاف أن نموذج فييت نام فيما يتعلق بالتملك الوطني يمكن أن يكون مثالاً تحتذي به البلدان الأخرى. |
Il faut donc faire largement connaître les cas de gouvernements bénéficiaires qui ont su s'affirmer dans la relation donateurs-bénéficiaires. | UN | وتقوم الحاجة إلى نشر أمثلة لنجاح بعض الحكومات المتلقية في فرض كلمتها في سياق العلاقة بين المانح والمتلقي. |