Il a été reconnu pendant les consultations que les pays bénéficiaires et les pays donateurs partageaient un intérêt dans le contexte de l'assistance pour le développement. | UN | واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة. |
11. Il a été constaté que les pays bénéficiaires et les pays donateurs avaient des intérêts communs à l'égard de l'aide au développement. | UN | ١١ - وسلمت المشاورات بوجود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في إطار المساعدة الانمائية. |
L’Organe spécial a adopté un certain nombre de recommandations sur les mesures à prendre par les pays bénéficiaires, par les pays donateurs et la coordination entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. | UN | واعتمدت الهيئة الخاصة عددا من التوصيات بشأن ما ينبغي أن تتخذه البلدان المتلقية والبلدان المانحة من إجراءات، والتنسيق بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة. |
Il est composé de 32 membres représentant les différents groupes et choisis de façon à maintenir un équilibre entre pays bénéficiaires et pays donateurs. | UN | ويتألف المجلس من 32 عضواً يمثلون تجمعات تأسيسية موزعة ترجيحياً بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة. |
Une délégation a fait valoir qu’il fallait s’attaquer aux aspects négatifs de la mondialisation en appliquant les principes de la nouvelle stratégie de développement qui est fondée sur la notion de partenariat entre pays bénéficiaires et pays donateurs, et selon laquelle le processus de développement est la responsabilité des pays en développement. | UN | ٤٠ - واقترح أحد الوفود تناول الجوانب السلبية التي تنطوي عليها العولمة، وذلك بتنفيذ فكرة الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة التي يتمثل جوهرها في إقامة شراكة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة وفي امتلاك البلدان النامية للعملية اﻹنمائية. |
Il se compose de 32 membres, représentant des groupes de pays et ventilés entre pays bénéficiaires et donateurs. | UN | ويتألف المجلس من 32 عضوا يمثلون تجمعات تأسيسية موزعة ترجيحياً بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة. |
La mise en place d'un mécanisme permanent au sein des Nations Unies pour représenter les intérêts des pays bénéficiaires et des pays donateurs mérite d'être examinée plus avant. | UN | ومما يستحق مزيدا من النظر إنشاء آلية دائمة في الأمم المتحدة لتمثيل مصالح البلدان المتلقية والبلدان المانحة على حد سواء. |
Dans certains cas, les " dividendes " de l'allégement de la dette pouvaient être affectés à des programmes de lutte contre la pauvreté dans le cadre d'un partenariat entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن للفوائد الناشئة عن تخفيف أعباء الديون أن تخصص لبرامج تخفيف الفقر كشكل من أشكال الشراكة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة. |
Les pays bénéficiaires et les pays donateurs étaient d'accord pour dire qu'en pratique, les modalités de l'aide et la coordination ne s'amélioraient que lentement, et qu'il convenait de faire davantage dans ce domaine. | UN | واتفقت كل من البلدان المتلقية والبلدان المانحة على أن التقدم كان بطيئا في الواقع فيما يتصل بطرق المساعدة وكذلك في مجال التنسيق، وعلى أنه ينبغي أن يُضطلع بالمزيد في هذا الشأن. |
Toutefois, les pays bénéficiaires et les pays donateurs étaient d'accord pour dire qu'en pratique, les modalités de l'aide et la coordination ne s'amélioraient que lentement. | UN | غير أن كل من البلدان المتلقية والبلدان المانحة اتفقت على أن التقدم كان بطيئا في تحسين فعالية تقديم المساعدات وفي مجال التنسيق. |
Aussi faudrait-il, pour remédier à cette situation, que les pays bénéficiaires et les pays donateurs redoublent d'efforts en prenant des initiatives concrètes et en suivant une stratégie axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى هذا، تتطلب الحالة تصعيدا كبيرا للجهود عن طريق اتخاذ مبادرات ملموسة من جانب كل من البلدان المتلقية والبلدان المانحة وذلك في إطار استراتيجية منطلقها هو السعي إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
En outre, il faudrait que les pays bénéficiaires et les pays donateurs collaborent plus étroitement en vue de répondre aux besoins des communautés touchées par l'impact qu'ont les mines sur les plans socioéconomique et culturel et ainsi qu'en matière de sécurité. | UN | وأضاف أنه من الضروري أيضا توطيد التعاون بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة من أجل تلبية احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والأمنية المترتبة على الألغام. |
Comme nous l'avons reconnu à Doha, des progrès notables ont été réalisés depuis que le Consensus de Monterrey a appelé les pays bénéficiaires et donateurs à mettre tout en œuvre pour accroître l'efficacité de l'aide publique au développement. | UN | وكما اعترفنا في الدوحة، أحرز تقدم كبير منذ أن دعا توافق آراء مونتيري البلدان المتلقية والبلدان المانحة إلى العمل على جعل المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر فعالية. |
Il a également été recommandé d'adopter l'initiative 20/20 selon laquelle bénéficiaires et donateurs s'engagent à favoriser des programmes sociaux de base. | UN | كما أوصى باعتماد مفهوم ٢٠/٢٠ للالتزام المتبادل بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة على قدم المساواة في مجال البرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
17. Il serait bon de solliciter les vues des pays bénéficiaires et des pays donateurs sur la façon la plus efficace et la plus rentable d'utiliser les ressources affectées au développement, y compris l'aide publique au développement (APD). | UN | ١٧ - وأردف قائلا إنه من المفيد استطلاع آراء البلدان المتلقية والبلدان المانحة حول كيفية تحقيق أكبر قدر من الكفاءة والفعالية في استخدام الموارد من أجل التنمية بما فيها المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |