ويكيبيديا

    "المتماسكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cohérente
        
    • cohérentes
        
    • cohérents
        
    • cohérent
        
    • cohérence
        
    • solidaires
        
    • cohésion
        
    • compactés
        
    Il faut protéger la diversité culturelle de la société tout en préservant l'identité cohérente de la nation. UN وتدعو الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية الأمة المتماسكة.
    Cela montre qu'il faut une stratégie cohérente pour promouvoir la diversification. UN ويقتضي ذلك وجود نوع ما من الاستراتيجية المتماسكة لتشجيع التنويع، أو بعبارة أخرى، سياسة صناعية.
    Absence de stratégie et de politique cohérentes pour la coopération triangulaire UN التعاون الثلاثي يفتقر إلى الاستراتيجية والسياسة العامة المتماسكة
    Absence de stratégie et de politique cohérentes pour la coopération triangulaire UN التعاون الثلاثي يفتقر إلى الاستراتيجية والسياسة العامة المتماسكة
    De plus en plus multidimensionnelles, les opérations de maintien de la paix doivent être poursuivies systématiquement parallèlement aux efforts cohérents de consolidation de la paix. UN ونظرا لأن العمليات أصبحت متعددة الأبعاد بصورة متزايدة، ينبغي متابعة حفظ السلام بصورة منهجية إلى جانب جهود بناء السلام المتماسكة.
    Pour que ce processus soit pleinement mesuré et utilisé, il faut poursuivre un dialogue politique cohérent. UN وإذا أريد أن تقاس وتستخدم بالكامل الإمكانيات التي تتصف بها هذه العملية ينبغي متابعة الحوار بشأن السياسات المتماسكة.
    Le secrétariat a contribué aux chapitres pertinents du manuel de façon à en assurer la cohérence et l'exactitude factuelle, en particulier pour ce qui est des déchets. UN وقدمت الأمانة مدخلات في الفصول ذات الصلة والدليل بحيث تضمن الدقة المتماسكة والواقعية للوثيقة خاصة فيما يخص النفايات.
    Le BSCI a constaté une absence de méthode cohérente pour le choix et la mise au point d'applications logicielles au sein du Département. UN وقد لاحظ المكتب أن النهج التي تتبعها الإدارة في اختيار تطبيقات الحاسوب وتطويرها تفتقر إلى التنظيم والمنهجيات المتماسكة.
    Pour mener une action cohérente et intégrée au niveau mondial face aux changements climatiques, il fallait reconnaître les principes d'appropriation et d'alignement. UN ومن الحري بالاستجابة المتماسكة والمتكاملة والمضطلع بها على الصعيد العالمي إزاء تغير المناخ أن تسلم بالملكية والتنسيق.
    Une réflexion approfondie et une attitude cohérente sont particulièrement nécessaires dans les cas où une menace à la paix découle d'une situation sur le territoire d'un seul Etat. UN وتكتسب الحاجة الى التفكير المتأني والممارسة المتماسكة أهمية خاصة في الحالات التي ينجم فيها تهديد السلم عن حالة قائمة داخل أراضي دولة واحدة.
    L'Assemblée générale, par cette résolution, a doté les Nations Unies d'une série d'instruments nécessaires pour pouvoir faire face de manière cohérente et opportune aux situations humanitaires d'urgence. UN وقد زودت الجمعية العامة اﻷمم المتحدة، بمقتضى هذا القــرار، بمجموعــة ضروريــة مــن اﻷدوات من أجل الاستجابة المتماسكة والحسنة التوقيت للحالات اﻹنسانية الطارئة.
    Il encourage les délégations à faire des contributions prévisibles et opportunes au Haut Commissariat afin de permettre une programmation cohérente tout au long de l'année. UN وشجع الوفود على إتاحة المساهمات القابلة للتنبؤ بها والمقدمة في أوانها إلى المفوضية، مما يسمح بالبرمجة المتماسكة طوال السنة.
    33. Une information exacte, actuelle et vérifiable est une condition indispensable à l'élaboration de réponses cohérentes dans le domaine de la protection internationale et de la recherche de solutions durables. UN ٣٣ ـ ويعتبر توفير المعلومات الدقيقة والجارية والقابلة للتحقق شرطا مسبقا لتطوير الاستجابات المتماسكة في ميدان الحماية الدولية والتماس الحلول الدائمة.
    33. Une information exacte, actuelle et vérifiable est une condition indispensable à l'élaboration de réponses cohérentes dans le domaine de la protection internationale et de la recherche de solutions durables. UN ٣٣ ـ ويعتبر توفير المعلومات الدقيقة والجارية والقابلة للتحقق شرطا مسبقا لتطوير الاستجابات المتماسكة في ميدان الحماية الدولية والتماس الحلول الدائمة.
    Toutefois, il fallait aller au-delà du Consensus de Washington et compléter le soutien financier international et les politiques cohérentes par des donateurs, des politiques macroéconomiques en faveur des pauvres, une bonne gouvernance, une responsabilité accrue et des mesures anti-corruption. UN فالدعم المالي الدولي والسياسات المتماسكة من جانب المانحين يجب أن تواكبها جهود وطنية تشمل سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي مصالح الفقراء، والحكم الرشيد، وزيادة المساءلة، وتدابير مكافحة الفساد.
    Il faudrait mettre en place des politiques de gestion du cycle complet des produits et des politiques énergétiques cohérentes pour éviter que les problèmes ne soient déplacés vers le secteur de la gestion des déchets. UN 35 - وتدعو الحاجة إلى وضع إدارة الدورة الحياتية وسياسات الطاقة المتماسكة لتفادي إزاحة المشاكل إلى قطاع النفايات.
    À plus long terme, il pourrait faciliter l'émergence de réseaux cohérents de zones maritimes protégées. UN كما يمكن لها في الأجل الأطول أن تسهل تطوير الشبكات المتماسكة للمناطق البحرية المحمية.
    Dans l'optique du mandat du Rapporteur spécial, ces doutes sont en particulier alimentés par des renseignements cohérents et crédibles portant sur les points suivants : UN وتثور مثل هذه الشكوك بصورة خاصة فيما يتعلق بولاية المقرر الخاص، من التقارير المتماسكة والموثوقة حول الوقائع التالية:
    L'Organisation des Nations Unies doit élaborer un ensemble cohérent et efficace de mesures qui viendraient appuyer les efforts nationaux et qui seraient prises en collaboration avec les partenaires. UN والحاجة تدعو إلى أن تضع الأمم المتحدة إطارا للاستجابة المتماسكة الفعالة لدعم الجهود الوطنية وللتعاون مع الشركاء.
    Ce programme propose des modalités concrètes concernant la fourniture d'un logement à tous les habitants et la promotion d'un développement urbain cohérent et intégré en Afrique. UN ويطرح هذا البرنامج طرائق ملموسة للنهوض بتوفير المأوى اللائق للجميع وتشجيع التنمية الحضرية المتماسكة والمتكاملة في أفريقيا.
    Seule cette cohérence, seule cette mobilisation et seul l'engagement de tous les acteurs tiers permettront d'éviter la fragmentation qui conduirait inéluctablement à l'échec. UN وهذه البنية المتماسكة وتعبئة وإشراك كل أصحاب المصلحة هي وحدها التي ستتيح لنا درء التفكك الذي سيفضي حتما إلى الفشل.
    Depuis lors, le Brésil a toujours agi, sur le plan international, en se fondant sur l'importance de la cohérence d'attitudes et sur sa foi dans (M. Lafer, Brésil) les principes du droit. UN ومنذ ذاك الحين تعمل البرازيل دائماً على الصعيد الدولي بالاستناد الى أهمية الحجج المتماسكة المساقة، وكذلك الى اقتناعنا بحكم القانون.
    des droits de la femme D.1. Singapour souscrit à la philosophie selon laquelle la famille constitue le fondement de la société et que les familles unies et solidaires font une nation cohésive. UN دال-1 تؤمن سنغافورة بفلسفة أن الأسرة تشكّل أساس المجتمع وأن الأسر المتماسكة والداعمة تؤدي إلى قيام مجتمع متين.
    La valeur la plus importante que nous partageons pour avancer sur cette voie est notre cohésion. UN وأهم قيمة في هذا المسار هو وحدتنا المتماسكة.
    Cette opération convient à tout sol susceptible d'accueillir de la canne à sucre, mais aussi parfaitement aux sols compactés, salés ou érodés. UN وتعتبر هذه العملية مناسبة لجميع اﻷراضي التي يزرع فيها قصب السكر، كما تناسب تماماً التربة المتماسكة أو المالحة أو التي تعرضت للتحاتّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد