La récente pratique consistant à tenir des réunions privées avec ces pays bien avant le renouvellement du mandat est la bienvenue. | UN | وتعد الممارسة الأخيرة المتمثلة في عقد اجتماعات خاصة مع تلك البلدان، قبل تجديد الولايات بفترة كافية تطورا يستحق الترحيب. |
Après cela, la pratique normale consistant à tenir les deux colloques pendant les sessions annuelles du Sous-Comité serait réexaminée. | UN | وبعد ذلك، سوف يعاد النظر في الممارسة المعتادة المتمثلة في عقد كلتا الندوتين أثناء انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية. |
La délégation soudanaise n'encourage pas la pratique consistant à tenir hors des locaux de l'Organisation des Nations Unies des réunions qui devraient se tenir dans ces locaux. | UN | وقال إن وفد بلده لا يشجع على الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات ينبغي عقدها في مباني الأمم المتحدة خارج تلك المباني. |
En particulier, il entend poursuivre sa pratique consistant à organiser, dans un souci de transparence, des séances publiques avec les organisations de la société civile, mais également des séances privées lorsque cela est nécessaire ou approprié. | UN | وستستمر اللجنة، بوجه خاص، في ممارستها المتمثلة في عقد اجتماعات عامة مع منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الشفافية، ولكنها ستواصل أيضاً عقد جلسات مغلقة عندما يكون ذلك ضرورياً أو مناسباً. |
La pratique consistant à organiser des réunions des comités de la Chambre législative pour examiner la participation du Parlement à la mise en application des dispositions des conventions internationales a récemment été introduite. | UN | وقد استُحدِثت مؤخراً الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات للجان التابعة للمجلس التشريعي بشأن موضوع اشتراك البرلمان في تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية. |
Le Conseil encourage la tenue de réunions entre ses membres et le Secrétariat, au niveau des experts politiques et militaires, avant l'examen du renouvellement des mandats. | UN | ويشجع المجلس الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والأمانة العامة على مستوى الخبراء السياسيين والعسكريين قبل مناقشة تمديد أية ولاية. |
Il a également décidé que la pratique consistant à tenir des reprises de session se suivant immédiatement mais distinctes serait maintenue afin de permettre à chaque Commission d'examiner les points inscrits à l'ordre du jour au titre du débat consacré aux questions normatives. | UN | وقرَّر المجلس أيضا أن يستمر اتباع الممارسة المتمثلة في عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، في جلسات يعقدانها على حدة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها. |
Il a également décidé que la pratique consistant à tenir des reprises de session se suivant immédiatement mais distinctes serait maintenue afin de permettre à chaque Commission d'examiner les points inscrits à l'ordre du jour au titre du débat consacré aux questions normatives. | UN | وقرَّر المجلس أيضا أن يستمر اتّباع الممارسة المتمثلة في عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، في جلسات يعقدانها على حدة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها. |
Il faut renforcer cette pratique, et le Groupe des États d'Afrique est certain que nous bénéficierons tous de la nouvelle pratique consistant à tenir un dialogue interactif entre la Troisième Commission et la Présidente du Conseil des droits de l'homme. | UN | وينبغي تعزيز هذه الممارسة وتثق المجموعة الأفريقية بأننا سنستفيد جميعا من الممارسة الجديدة المتمثلة في عقد حوار تفاعلي بين اللجنة الثالثة ورئيسة مجلس حقوق الإنسان. |
a) L'expérience novatrice consistant à tenir des réunions informelles à l'échelon régional; | UN | )أ( التجربة المبتكرة المتمثلة في عقد اجتماعات غير رسمية على المستوى اﻹقليمي؛ |
19. À sa trente et unième session, qu'il a tenue récemment, le Comité de la planification du développement a réexaminé sa pratique consistant à tenir parfois l'une des réunions annuelles des groupes de travail ailleurs qu'à New York. | UN | ١٩ - استعرضت لجنة التخطيط اﻹنمائي في دورتها الحادية والثلاثين التي عقدتها مؤخرا ممارستها المتمثلة في عقد أحد اجتماعات فريقها العامل السنوية، أحيانـا، في مكـان غير نيويورك. |
250. En application du paragraphe 8 de la résolution 51/211 de l'Assemblée générale, le Comité a réexaminé sa pratique consistant à tenir parfois l'une des réunions annuelles des groupes de travail ailleurs qu'à New York. | UN | ٠٥٢ - وعملا بالفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ١٥/١١٢، استعرضت اللجنة ممارستها المتمثلة في عقد واحد من اجتماعات فريقها العامل السنوية، أحيانا، في مكان غير نيويورك. |
Il a été noté que cette proposition aurait pour effet de mettre fin à la pratique ancienne consistant à tenir les sessions de la Commission et de ses groupes de travail alternativement à New York et à Vienne et qu'à compter de 2012, toutes les sessions de la Commission et de ses groupes de travail se tiendraient donc à Vienne. | UN | ولوحظ أنه سوف يترتّب على اقتراح الأمين العام وقف الممارسة الراسخة المتمثلة في عقد دورات اللجنة وأفرقتها العاملة في نيويورك وفيينا بالتناوب، ومن ثمّ عقد جميع دورات اللجنة وأفرقتها العاملة في فيينا، وذلك اعتبارا من عام 2012. |
128.43 Faire part à d'autres pays de la bonne pratique consistant à tenir de vastes consultations préalablement à l'établissement du rapport (Tunisie); | UN | 128-43- تقاسم الممارسة الجيدة المتمثلة في عقد مشاورات واسعة النطاق قبل إعداد التقرير مع غيرها من البلدان (تونس)؛ |
L'expérience novatrice consistant à tenir des réunions informelles à l'échelon régional mérite d'être portée à l'attention de la quatrième Réunion, étant donné son importance comme moyen de faire plus largement connaître la Convention relative aux droits de l'enfant1 et son mode d'application, et pour donner aux membres du Comité la possibilité de mieux appréhender les réalités d'une région. | UN | ينبغي توجيه انتباه الاجتماع الرابع الى التجربة المبتكرة المتمثلة في عقد اجتماعات غير رسمية على المستوى الاقليمي نظرا ﻷهميتها كوسيلة لزيادة التوعية باتفاقية حقوق الطفل)١( وبنظام تطبيقها ولتزويد اللجنة بمعرفة أعمق وفهم أفضل لواقع المناطق؛ |
Le représentant a signalé que la pratique consistant à organiser des réunions privées avec les organisations non gouvernementales la veille de l'examen des rapports avait donné de bons résultats et a noté que les organisations non gouvernementales devaient présenter leurs communications par écrit et que celles-ci étaient soumises aux États parties concernés. | UN | وأوضح الممثل أن ممارسة اللجنة المتمثلة في عقد اجتماعات رسمية، وخاصة مع منظمات غير حكومية في اليوم السابق للنظر في التقارير كانت ممارسة ناجحة، مشيرا إلى أن جميع الوثائق التي قدمتها المنظمات غير الحكومية كانت مطلوبة كتابة وقُدمت إلى الدولة الطرف ذات الصلة. |
De même, la pratique consistant à organiser des conciliations extrajudiciaires entre les femmes et leurs agresseurs présumés, que les juges hommes et femmes encourageaient dans les procédures d'application de la loi, a été éliminée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُلغيت أخيراً الممارسة المتمثلة في عقد جلسات المصالحة التي كان يشجعها القضاة بين النساء والمعتدين عليهن المزعومين. وقد كُشف النقاب عن هذه الممارسة وحُظرت رسمياً بواسطة أحد التوجيهات. |
52. La pratique consistant à organiser des stages de formation immédiatement après les réunions du Groupe a permis de réaliser des économies sur les coûts de voyage pour les pays les moins avancés et d'obtenir une participation plus importante. | UN | 52- كان للممارسة المتمثلة في عقد دورات تدريبية مباشرةً بعد اجتماعات فريق الاستعراض الفضل في تحقيق كفاءة التكاليف في تمويل السفر فيما يخص أقلّ البلدان نمواً، فضلا عن زيادة حجم المشاركة. |
107. Suite à l'une des recommandations du Comité, après la présentation du dernier rapport, la pratique consistant à organiser des conciliations judiciaires entre les femmes et leurs agresseurs présumés a été éliminée - il s'agit là d'une avancée qui mérite d'être soulignée. | UN | 107- من الخطوات المهمة المُتخذة إلى الأمام استجابةً لإحدى توصيات اللجنة أن كوستاريكا قد تخلصت منذ تقديمها التقرير الأخير من الممارسة القضائية المتمثلة في عقد اجتماعات المصالحة بين النساء والمُعتدين عليهن المزعومين كجزء من الإجراءات القانونية. |
700. Il importe de signaler, que conformément à l'une des recommandations du Comité, après la présentation du dernier rapport, la pratique consistant à organiser des conciliations extra judiciaires entre les femmes et leurs agresseurs présumés - qui a la faveur des juges des deux sexes -, a été éliminée dans les procédures d'application de la loi. | UN | 700- وتمشياً مع التوصيات التي أصدرتها اللجنة عقب عرض التقرير السابق، تخلت كوستاريكا عن الممارسة القضائية المتمثلة في عقد اجتماعات المصالحة خارج المحكمة بين النساء والمعتدين عليهم المزعومين في إطار الدعاوى القانونية. |
Le Conseil encourage la tenue de réunions entre ses membres et le Secrétariat, au niveau des experts politiques et militaires, avant l'examen du renouvellement des mandats. | UN | ويشجع المجلس الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والأمانة العامة على مستوى الخبراء السياسيين والعسكريين قبل مناقشة تجديد أية ولاية. |