ويكيبيديا

    "المتمثل في تخفيض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consistant à réduire
        
    • qui consiste à réduire
        
    • d'une réduction
        
    • qui est de réduire
        
    • qui était de réduire
        
    • qui est de diviser le
        
    • tendant à réduire
        
    • réduction de la
        
    Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    De même, l'objectif fixé lors de la Conférence consistant à réduire de 75 % le taux de mortalité maternelle ne pourra pas être atteint. UN وبالمثل، فإن العالم لن يحقق هدف المؤتمر المتمثل في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 75 في المائة.
    Un effort majeur était nécessaire au niveau de l’aide et des échanges pour atteindre l’objectif international consistant à réduire de moitié d’ici à 2015 le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté. UN وبالتالي لا بد من بذل جهد كبير في مجالي المعونة والتجارة من أجل بلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في ظـل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    La Banque mondiale a estimé que l'Afrique subsaharienne ne sera pas en mesure de parvenir à l'objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à réduire de moitié la pauvreté d'ici 2015. UN وأشارت تقديرات البنك الدولي إلى أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لن تحقق الإنجاز المستهدف للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تخفيض مستوى الفقر إلى النصف بحلول 2015.
    Bien que les projections pour 2001 et 2002 indiquent des taux de croissance en hausse, ceux-ci resteront très loin de ce qui est nécessaire pour atteindre l'objectif international d'une réduction de la pauvreté de moitié d'ici à 2015. UN ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Il s'agit d'un progrès encourageant vers la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement qui est de réduire de deux tiers le taux de mortalité infantile d'ici 2015. UN وهذا تقدم مشجع صوب تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    Entre 1990 et 2015, des progrès considérables ont été enregistrés vers la réalisation de l'objectif qui était de réduire de moitié la proportion des personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN 3 - أُحرز قدر كبير من التقدم نحو تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف في الفترة من 1990 إلى 2015.
    Les responsables locaux de la santé publique s'efforcent de relever le défi national qui est de diviser le nombre de nouveaux cas d'infection par deux d'ici à 2005, tout en renforçant la sensibilisation chez les personnes qui ne procèdent pas à des tests ou ne se soignent pas. UN ويعمل مسؤولو الصحة العامة المحليون على مواجهة التحدي الوطني المتمثل في تخفيض عدد الحالات الجديدة من حالات الإصابة بهذا الفيروس إلى النصف بحلول عام 2005، مع توعية الذين يمضون دون فحص أو علاج.
    69. Avec un taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans qui est passé de 61 pour 1 000 en 1991 à 18,1 pour 1 000 en 2007, la Chine a atteint avant l'échéance du développement l'objectif tendant à réduire des deux tiers le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans fixé dans les objectifs du développement. UN 69- وبنجـاح الصين في خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة من 61 لكل ألف في عام 1991 إلى 18.1 لكل ألف في عام 2007، تكون الصين قد حققت أحد الأهداف الإنمائية للألفية، المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بنسبة الثُلُثين، وذلك قبل الموعد المقرر له.
    Un effort majeur était nécessaire au niveau de l’aide et des échanges pour atteindre l’objectif international consistant à réduire de moitié d’ici à 2015 le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté. UN وبالتالي لا بد من بذل جهد كبير في مجالي المعونة والتجارة من أجل بلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في ظل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Par ailleurs, il ressort des informations fournies par le Ministère de la défense et par le Secrétariat de la paix (SEPAZ) que l'objectif consistant à réduire les effectifs de l'armée de 33 % au cours de 1997 avait été atteint. UN كما تفيد المعلومات الصادرة عن وزارة الدفاع واﻷمانة العامة لعملية السلم ببلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حجم الجيش بنسبة ٣٣ في المائة في عام ٧٩٩١.
    Pour atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion des personnes qui vivent avec moins de 1 dollar par jour d'ici à 2015, des politiques axées directement sur les problèmes économiques et sociaux qui provoquent ou perpétuent la pauvreté sont indispensables. UN ولتحقيق الهدف المتمثل في تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015، من الضروري اعتماد سياسات تعالج بشكل مباشر القضايا الاقتصادية والاجتماعية التي تسبب الفقر أو تديمه.
    Certaines des idées qui y sont exposées, sur l'accès aux terres et la réforme agraire notamment, méritent d'être approfondies, mais l'objectif consistant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015 semble fort compromis. UN فبعض الأفكار المعروضة فيه بشأن الحصول على الأرض والاستفادة من الإصلاح الزراعي على وجه التحديد، تستوجب التعمـق في بحثها، لكن الهدف المتمثل في تخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 يبدو أنه في خطر.
    Sur la base des tendances actuelles, le taux de pauvreté devrait décliner pour s'établir à 12 % d'ici à 2015, auquel cas l'objectif consistant à réduire de moitié le taux de pauvreté serait dépassé. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، يتوقع أن يزيد تراجع معدل الفقر إلى 12 في المائة بحلول عام 2015، مما سيؤدي إلى تجاوز الهدف المتمثل في تخفيض معدله بمقدار النصف.
    La croissance économique doit se réaliser parallèlement à l'objectif environnemental consistant à réduire les gaz à effet de serre et aux objectifs sociaux de création d'emplois et d'éradication de la pauvreté. UN ويتعين تحقيق النمو الاقتصادي إلى جانب الهدف البيئي المتمثل في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة والهدفين الاجتماعيين المتمثلين في خلق فرص العمل والقضاء على الفقر.
    Selon certaines prévisions, de nombreux pays en développement seront en mesure d'atteindre l'objectif consistant à réduire de deux tiers le taux de mortalité infantile d'ici à 2015, mais, malheureusement, d'autres plus nombreux encore n'y parviendront pas. UN ووفقا لبعض التنبؤات، سيكون بمقدور العديد من البلدان النامية بلوغ هدف عام 2015 المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأطفال بالثلثين، بيد أن بلدانا كثيرة أخرى لن تتمكن، لسوء الطالع، من تحقيقه.
    L'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire des deux tiers la mortalité infantile d'ici à 2015 ne sera pas atteint si on ne prend pas d'urgence des mesures pour s'attaquer à la pneumonie, à la diarrhée, au paludisme et à la malnutrition. UN ولن يتسنى بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض وفيات الأطفال بنسبة الثلثين بحلول عام 2015 ما لم تُتّخذ خطوات عاجلة للتصدي لأمراض الالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا، ولسوء التغذية.
    Le Conseil économique et social, dans sa résolution 1998/44 du 31 juillet 1998, a noté les efforts faits pour atteindre ces objectifs ainsi que celui consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وأحاط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علماً، في قراره 1998/44 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1998، بالجهود المبذولة من أجل بلوغ هذه الغايات وتحقيق الهدف المتمثل في تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة النصف بحلول عام 2015.
    Le Sommet mondial pour le développement social tenu à Genève en juin 2000, notant que dans de nombreux pays, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté avait en fait augmenté depuis 1995, a réaffirmé l'objectif consistant à réduire de moitié le nombre des pauvres d'ici à 2015. UN ولاحظ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده، الذي عُقد في جنيف في حزيران/يونيه 2000، أن عدد الفقراء في كثير من البلدان ازداد في حقيقة الأمر منذ عام 1995، فأعاد تأكيد الهدف المتمثل في تخفيض عدد الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015.
    Soulignant que tous les pays doivent s'employer à atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement fixé par l'Assemblée générale des Nations Unies qui consiste à réduire de deux tiers, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, UN وإذ يشدد على حاجة البلدان كافة إلى أن تسعى جاهدة من أجل بلوغ هدف الأمم المتحدة الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلثين بين عامي 1990 و 2015؛
    Ce nouveau phénomène fera qu'il sera d'autant plus difficile pour nous de remédier à l'incidence croissante de la pauvreté dans et parmi nos pays et d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à réduire de moitié la faim et l'extrême pauvreté dans le monde d'ici à 2015. UN إن هذه الظاهرة الجديدة ستزيد من صعوبة مواجهتنا لآثار الفقر المتنامي في دولنا وفيما بينها ومن صعوبة قدرتنا على تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض مستوى الفقر المدقع حول العالم إلى النصف بحلول عام 2015.
    Il l'encourage aussi à redoubler d'efforts en vue d'atteindre l'objectif d'une réduction de moitié de la pauvreté des enfants d'ici à 2010 que l'État partie s'est fixé. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى تحقيق هدفها المتمثل في تخفيض فقر الأطفال إلى النصف بحلول عام 2010.
    Cela a porté quelques fruits, et les efforts continuent pour atteindre l'objectif qui est de réduire de moitié la proportion des nourrissons infectés d'ici à 2010. UN وكان لذلك بعض التأثير، فيما تستمر الجهود لبلوغ الهدف المتمثل في تخفيض نسبة الرضع المصابين بالفيروس إلى النصف بحلول عام 2010.
    59. Au < < Sommet mondial de l'alimentation: cinq ans après > > , il est apparu clairement que peu de mesures avaient été prises pour atteindre l'objectif de 1996, qui était de réduire de moitié le nombre de personnes sous alimentées dans le monde avant 2015. UN 59- وقد اتضح في مؤتمر القمة العالمي للأغذية +5 سنوات أنه لم يُتخذ سوى قلة من التدابير بشأن تحقيق هدف عام 1996 المتمثل في تخفيض عدد ضحايا الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Les responsables locaux de la santé publique s'efforcent de relever le défi national qui est de diviser le nombre de nouveaux cas d'infection par deux d'ici à 2005, tout en renforçant la sensibilisation chez les personnes qui ne procèdent pas à des tests ou ne se soignent pas. UN ويعمل مسؤولو الصحة العامة المحليون لمواجهة التحدي الوطني المتمثل في تخفيض عدد الحالات الجديدة من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى النصف بحلول عام 2005، مع توعية الذين يمضون دون فحص أو علاج.
    38. Le Secrétaire général souscrit à la recommandation 7.3, tendant à réduire la fréquence des rapports sur les dérogations aux conditions de voyages, les modalités actuelles de leur établissement mobilisant de nombreux fonctionnaires et prenant beaucoup de temps. UN ٣٨ - يؤيد اﻷمين العام القصد من وراء التوصية المتمثل في تخفيض عدد التقارير المتعلقة بالاستثناءات الممنوحة من معايير السفر بطريق الجو، وذلك بالنظر الى أن إعداد هذه التقارير بالشكل المعمول به حاليـا عملية تستغرق وقتا كثيرا وعملا كثيفا.
    :: réduction de la vulnérabilité de certains groupes sociaux à l'infection par le VIH; UN :: التحدي المتمثل في تخفيض تعرض فئات اجتماعية معينة للإصابة بفيروس نقص ؛المناعة البشرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد