ويكيبيديا

    "المتمردة المسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rebelles armés
        
    • armés rebelles
        
    • insurgés armés
        
    • armés insurgés
        
    Ils sont victimes de nombreuses violences perpétrées par les forces de sécurité régulières et les groupes rebelles armés. UN إنهم يقعون ضحايا لأعمال عنف عديدة ترتكبها قوات الأمن النظامية والمجموعات المتمردة المسلحة.
    Il a lancé un avertissement solennel aux États voisins de la République démocratique du Congo au sujet des conséquences de leur soutien aux groupes rebelles armés. UN وحذر رسميا الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من نتائج تقديمها الدعم للجماعات المتمردة المسلحة.
    Ils ont exigé à nouveau que tous les États de la région cessent d'apporter leur appui aux groupes rebelles armés dans les pays voisins. UN وجدد أعضاء المجلس مطالبتهم لجميع الدول في المنطقة بأن تتوقف عن دعم الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة.
    Des accords de cessez-le-feu ont été signés avec 17 groupes armés ethniques, et il est crucial pour le processus de réconciliation nationale que la paix soit conclue avec les groupes armés rebelles. UN وقد وُقعت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 17 جماعة عرقية مسلحة، ولا بد من إبرام اتفاق للسلام مع الجماعات المتمردة المسلحة لنجاح عملية المصالحة الوطنية.
    A mesure que le conflit devenait plus sanglant et plus étendu, le pouvoir des dirigeants des forces armées se renforçait comme augmentait celui de ceux qui commandaient les groupes d'insurgés armés. UN وكلما ازداد الطابع الدموي للنزاع وازداد انتشاره ازدادت سلطة التسلسل الهرمي العسكري وأولئك الذين يقودون الجماعات المتمردة المسلحة.
    229. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires résultant des conflits armés qui opposent dans le pays les membres des forces armées et des groupes rebelles armés. UN 229- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن الإعدام خارج القضاء والإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي الناجم عن النزاعات المسلحة بين أعضاء القوات المسلحة والجماعات المتمردة المسلحة في البلاد.
    Constatant que le soutien actif que le Gouvernement libérien apporte à des groupes rebelles armés dans des pays voisins, et en particulier au Revolutionary United Front en Sierra Leone, constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Ils ont également invité les groupes rebelles armés qui n'ont pas encore signé l'Accord d'Arusha à renoncer à la violence qui persiste au Burundi, et à s'engager dans un dialogue tendant à faire cesser les hostilités. UN وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال.
    Le Conseil a exprimé son soutien aux dirigeants de la région et aux signataires de l'Accord et les a invités à appuyer l'appel qu'il lance aux groupes rebelles armés à déposer les armes et à s'engager dans un processus de dialogue. UN وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار.
    Constatant que le soutien actif que le Gouvernement libérien apporte à des groupes rebelles armés dans des pays voisins, et en particulier au RUF en Sierra Leone, constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Ils ont également invité les groupes rebelles armés qui n'ont pas encore signé l'Accord d'Arusha à renoncer à la violence qui persiste au Burundi, et à s'engager dans un dialogue tendant à faire cesser les hostilités. UN وحثوا أيضا الجماعات المتمردة المسلحة التي لم توقع بعد على اتفاق أروشا على الكف عن اللجوء إلى العنف الذي لا يزال مستمرا في بوروندي والسعي إلى مواصلة الحوار الرامي إلى وقف أعمال القتال.
    Le Conseil a exprimé son soutien aux dirigeants de la région et aux signataires de l'Accord et les a invités à appuyer l'appel qu'il lance aux groupes rebelles armés à déposer les armes et à s'engager dans un processus de dialogue. UN وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار.
    Constatant que le soutien actif que le Gouvernement libérien apporte à des groupes rebelles armés dans des pays voisins, et en particulier au RUF en Sierra Leone, constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الدعم الفعلي الذي تقدمه حكومة ليبريا للجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة، وبخاصة دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Jusqu'ici, les efforts entrepris pour amener les groupes rebelles armés à la table des négociations ont été vains et le risque de voir la violence se poursuivre demeure élevé. UN أما الجهود الرامية إلى إقناع الجماعات المتمردة المسلحة بالتفاوض فلم تسفر حتى الآن عن أي نتائج، كما أن خطر استمرار العنف لا يزال قائما.
    Ils ont exhorté le Gouvernement libérien, le LURD et tous les groupes rebelles armés à engager des pourparlers de cessez-le-feu sans préalable et à assurer la liberté de mouvement des organismes humanitaires. UN وطالبوا حكومة ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وجميع الفئات المتمردة المسلحة بإجراء محادثات لوقف إطلاق النار من غير شروط مسبقة والسماح للوكالات الإنسانية بحرية الوصول.
    Il réaffirme qu'à son sens, l'embargo sur les armes ne porte que sur le matériel militaire destiné aux Forces armées soudanaises stationnées au Darfour pour combattre les groupes rebelles armés. UN وتؤكد من جديد، أن الحظر المفروض على الأسلحة بحسب فهمها يتصل فقط بنقل العتاد العسكري للقوات المسلحة السودانية في دارفور لأغراض الاشتباك بالجماعات المتمردة المسلحة.
    2. Exige que le Gouvernement libérien mette immédiatement fin au soutien qu'il apporte au Revolutionary United Front en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région et, en particulier, qu'il prenne les mesures concrètes suivantes : UN 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية:
    Le Gouvernement de la République rwandaise se félicite de ce que le Conseil de sécurité ait condamné tout soutien aux groupes armés rebelles. UN إن حكومة جمهورية رواندا ترحب بإدانة مجلس الأمن لدعم الجماعات المتمردة المسلحة.
    Le retard qu'accuse le développement économique et social des populations des zones frontalières tient essentiellement au fait qu'elles sont sous la domination de groupes armés rebelles depuis que le Myanmar a recouvré son indépendance. UN تخلفت المجموعات العرقية في مناطق الحدود كثيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعود معظم السبب في هذا التخلف إلى سيطرة الجماعات المتمردة المسلحة عليها بعد أن نالت ميانمار استقلالها.
    Selon le commissaire de comté local, l'attaque a été effectuée par les forces armées soudanaises et visait des membres de groupes armés rebelles soudanais qui auraient été signalés dans la zone. UN ووفقا لما ذكره المفوض المحلي للمقاطعة، شنت الهجوم القوات المسلحة السودانية مستهدفةً أفراد الجماعات المتمردة المسلحة السودانية التي قيل إنها موجودة في المنطقة.
    178. Le Rapporteur spécial prête une attention particulière aux résultats positifs qu'a donnés récemment l'initiative prise par le Gouvernement d'inviter les groupes d'insurgés armés à engager des pourparlers avec lui; il relève en particulier une première réaction favorable cette année du parti progressiste national Karen et du nouveau parti socialiste Mon. UN ٨٧١- ويولي المقرر الخاص اهتماما خاصا ﻷوجه النجاح التي حققتها في اﻵونة اﻷخيرة مبادرة الحكومة بدعوة الجماعات المتمردة المسلحة إلى إجراء محادثات مع الحكومة، ويلاحظ بوجه خاص وجود استجابة ايجابية مبدئية في هذا العام من حزب كارين التقدمي الوطني ومن حزب مون الاشتراكي الجديد.
    Ce Protocole facultatif fixe à 18 ans l'âge minimal requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités et dispose que les groupes armés insurgés ne peuvent en < < aucune circonstance > > enrôler ou utiliser dans les hostilités des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى لسن المشاركة المباشرة في أعمال العدوان والتجنيد الإلزامي عند سن 18 سنة، ويحظر على الجماعات المتمردة المسلحة تجنيد الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 18 سنة أو إشراكهم في أعمال العدوان تحت أي ظرف من الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد