ويكيبيديا

    "المتمردين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les rebelles de
        
    • les insurgés de
        
    • des rebelles de
        
    • rebelles du
        
    • rebelles des
        
    • rebelles depuis
        
    Toutefois, compte tenu de l'utilisation croissante d'engins explosifs improvisés, elle assume maintenant un rôle plus délibéré et plus actif, afin d'empêcher les rebelles de se procurer des matériaux de base et du matériel. UN غير أنه نظرا إلى زيادة استخدام الأجهزة المتفجرة الارتجالية، تقوم القوة بدور تنهض من خلاله بقدر أكبر من الأنشطة الموجهة والاستباقية من أجل منع المتمردين من الحصول على مواد للتصنيع ومعدات.
    De leur côté, les forces armées auraient lancé diverses opérations militaires destinées à empêcher les rebelles de traverser le pays de part en part et d'établir de nouvelles bases en Tanzanie, proches de la frontière burundaise. UN وقامت القوات المسلحة من ناحيتها بعمليات عسكرية شتى استهدفت منع المتمردين من اجتياز البلد شيئاً فشيئاً وإنشاء قواعد جديدة لهم في تنزانيا بالقرب من حدود بوروندي.
    Dans la perspective de priver les rebelles de leur base, de mieux contrôler la population et de mener les opérations militaires plus efficacement, le Gouvernement a décidé d'accélérer et de finaliser le regroupement de la population de la province de Bujumburarural dans des camps. UN ووقررت الحكومة تعجيل عملية تجميع سكان إقليم بوجومبورا - الريف في المخيمات وإتمامها، أملاً في حرمان المتمردين من قاعدتهم، والسيطرة أكثر على السكان وتنفيذ العمليات العسكرية بمزيد من الفعالية.
    Quelques jours plus tard, ces dernières ont lancé la première contre-attaque depuis plusieurs mois et sont parvenues à déloger les insurgés de plusieurs points stratégiques de Mogadishu. UN وبعد بضعة أيام شنت القوات الحكومية أول هجوم مضاد لها منذ عدة أشهر، حيث طردت المتمردين من عدد من المواقع الاستراتيجية في مقديشو.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes et la FIAS ont lancé des opérations visant à priver les insurgés de leur liberté de circulation dans cette région de l'Afghanistan et à couper leurs voies d'approvisionnement. UN وقد باشرت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية بتنفيذ عمليات لمنع المتمردين من التنقل بحرية في هذه المنطقة من أفغانستان بهدف قطع طرق الإمداد للمتمردين.
    Leur intention était de tuer tous les hommes qu'ils considéraient être des rebelles, ainsi que d'expulser par la force toute la population de façon à vider les villages et à empêcher des rebelles de se cacher parmi la population locale ou d'obtenir d'elle un soutien. UN إنما كان القصد هو قتل جميع الرجال الذين اعتبروهم من المتمردين، فضلا عن طرد مجمل السكان قسرا من أجل إخلاء القرى وحرمان المتمردين من الاختفاء بين السكان المحليين أو تلقي الدعم منهم.
    Tandis que les agressions sauvages et les graves violations des droits de l'homme contre des civils diminuent, la question de celles qui ont été commises par le passé émerge progressivement, à mesure que les rebelles du RUF abandonnent les régions qu'ils contrôlaient et que des indices concrets des crimes y ayant été perpétrés apparaissent. UN وعلى الرغم من أن الاعتداءات الغاشمة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تمارس ضد المدنيين تبدو أقل انتشاراً، فإن مسألة الانتهاكات والتجاوزات السابقة بدأت تظهر للعيان تدريجياً مع تخلي المتمردين من الجبهة المتحدة الثورية عن سيطرتهم على أجزاء من البلاد وظهور مؤشرات عملية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    Les forces de sécurité loyalistes ont lancé plusieurs opérations militaires pour déloger les soldats rebelles des villes qu'ils avaient capturées, mais sans succès. UN 10 - واضطلعت قوات الأمن الموالية للحكومة بعدة عمليات عسكرية لإخراج الجنود المتمردين من المدن التي استولوا عليها، دون أن تحرز نجاحا في ذلك.
    Depuis le début de son mandat actuel, le Groupe d’experts n’a trouvé aucune indication qu’un appui est fourni aux rebelles depuis l’intérieur de l’Ouganda, mais il a rassemblé des éléments de preuve indiquant qu’un appui continu, mais limité, est apporté au M23 depuis le Rwanda. UN ولم يعثر الفريق منذ بداية ولايته الحالية على ما يشير إلى أنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين من داخل أوغندا، ولكنه جمع أدلة تثبت أنه يجري إمداد الحركة بدعم مستمر، وإن كان محدودا، من داخل رواندا.
    Parallèlement aux troubles que connaissent les provinces de Kayanza, Karuzi, Muramvya et Gitega, des affrontements de grande ampleur ont été signalés dans le sud—est du Burundi, où les militaires burundais essaient d'empêcher les rebelles de traverser le pays pour installer de nouvelles bases en République—Unie de Tanzanie. UN فباﻹضافة إلى عدم الاستقرار في مقاطعات كايانزا، وكاروزي، ومورامغيا وجيتيغا، أُبلغ عن معارك ضارية في جنوب شرقي بوروندي، عندما حاول العسكريون البورونديون منع المتمردين من عبور البلد ﻹقامة قواعد جديدة في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Alors que les autorités gouvernementales affirmaient avec insistance que lesdites attaques visaient à déloger des groupes rebelles de ces zones, la MINUAD a appris, de sources locales, qu'elles ciblaient les civils, l'objectif étant apparemment de priver les rebelles de toutes bases de soutien dans les zones civiles. UN وفي حين أن السلطات الحكومية تصر على أن الهجمات كانت تهدف إلى إخراج الجماعات المتمردة من تلك المناطق، فقد أبلغت مصادر محلية العملية المختلطة بأنها استهدفت مدنيين، ويبدو أن ذلك كان يهدف إلى حرمان المتمردين من أي قواعد دعم في المناطق المدنية.
    Les dépenses, qui s'élèvent à 107 500 dollars, ont été engagées pour l'achat d'un dispositif de vision nocturne en vue de donner à l'AMISOM des moyens accrus de surveillance nocturne des routes, pour empêcher les rebelles de mettre en place des engins explosifs improvisés. UN 145 - تمثل النفقات البالغة 500 107 دولار التكاليف المترتبة على شراء معدات للرؤية الليلية بهدف تعزيز قدرة البعثة على مراقبة الطرق ليلا ومنع المتمردين من زرع أجهزة متفجرة مرتجلة. لوازم ومعدات أخرى
    L'un des pays où celuici a le plus de difficultés à protéger les réfugiés et les personnes déplacées est l'Ouganda, où des milliers d'enfants sont enlevés par l'Armée de résistance du Seigneur ou enrôlés par les rebelles de République démocratique du Congo qui viennent s'entraîner sur le sol ougandais. UN وتُعد أوغندا من البلدان التي تواجه فيها المفوضية تحديات كبيرة في حماية اللاجئين والمشردين داخلياً من الاختطاف، حيث يقوم جيش الرب للمقاومة باختطاف الآلاف من الأطفال، أو تقوم بتجنيدهم قوات المتمردين من جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تتدرب في أوغندا.
    Les victimes auraient été ciblées au cours d'attaques sur des villages en raison de leur collaboration supposée avec les FARDC lors d'opérations menées contre Maï-Maï Simba/Lumumba visant à chasser les rebelles de la région minière au sud de Manbasa. UN وأفادت التقارير بأن الضحايا استُهدفن في أثناء هجمات شُنت على بعض القرى لـتعاونها المفترض مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أثناء تنفيذ عمليات ضد جماعة مايي - مايي سيمبا/لومومبا كان الغرض منها طرد المتمردين من منطقة التعدين الواقعة في جنوب مامباسا.
    Le 20 mars, la Représentant spéciale du Secrétaire général et Chef du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA), Mme Margaret Vogt, a informé le Conseil réuni en consultations plénières que les rebelles de la coalition < < Séléka > > s'étaient livrés à de nouvelles attaques et avaient repris des villes. UN في 20 آذار/مارس، وفي إطار مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، قامت الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، مارغريت فوغت، بإبلاغ أعضاء المجلس بقيام المتمردين من تحالف سيليكا بشن هجمات جديدة والاستيلاء على المدن مجددا.
    En représailles, les rebelles de l'UNITA auraient lancé des attaques en Namibie, et le nord-est du pays (région de Kavango) ne serait plus sûr. Plusieurs civils auraient été récemment tués et des ouvrages appartenant à l'État ainsi que des biens appartenant à des particuliers auraient été attaqués. UN وانتقاما لذلك، أفيد بأن المتمردين من يونيتا شنوا هجمات في ناميبيا وخلقوا حالة من انعدام الأمن في الجزء الشمالي الشرقي من البلد (منطقة كافانغو) وأفادت التقارير أن عدة مدنيين قد قتلوا في الآونة الأخيرة، وأنه تم الهجوم على المنشآت الحكومية وعلى الممتلكات الخاصة في المنطقة.
    Cette phase s'est caractérisée notamment par des opérations le long de la frontière afghano-pakistanaise, destinées à empêcher les insurgés de regrouper leurs forces et de donner la priorité aux opérations, en perturbant et en bloquant leurs sanctuaires, en stoppant les infiltrations et en leur coupant les vivres tout au long de l'hiver. UN وشددت هذه المرحلة بوجه خاص على العمليات على طول الحدود الأفغانية الباكستانية لحرمان المتمردين من القدرة على إعادة تشكيل عملياتهم وتركيزها، وذلك بعزل المناطق التي يأوي إليها المتمردون ومنع الوصول إليها ومنع التسلل واستخدام طرق الإمداد طوال فصل الشتاء.
    Elles consistent notamment à déplacer par la force les populations rurales d'une zone de rébellion armée supposée ou réelle vers des zones sous contrôle de l'armée afin de priver les insurgés de toutes sources d'appui (combattants, nourriture, fonds et renseignements). UN وتشمل الترحيل القسري لسكان الأرياف من مناطق العصيان المسلح الحقيقي أو المشتبه فيه إلى مناطق خاضعة لسيطرة الجيش، مما يحرم المتمردين من جميع مصادر الدعم (المحاربين والغذاء والأموال والمخابرات).
    b) Commandement régional Nord. Les opérations de nettoyage des Forces nationales de sécurité afghanes et de la FIAS ont réussi à déloger les insurgés de zones considérées essentielles pour le maintien de la sécurité de la région, les privent actuellement de leur liberté de circulation et déjouent leurs intentions de distraire la FIAS et les Forces nationales de sécurité afghanes par une présence accrue dans le nord; UN (ب) القيادة الإقليمية الشمالية: نجحت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، عبر عمليات التطهير التي نفذتها، في إخراج المتمردين من المناطق ذات الأهمية الرئيسية على صعيد الأمن في البلد، وتعمل حالياً على عرقلة حريتهم في التنقل وإفشال مساعيهم الرامية إلى تشتيت قوات الأمن الوطني والقوة الدولية من خلال زيادة وجودهم في الشمال.
    D'après FIDH/LTDH/ATPDH, les défenseurs des droits de l'homme ont été la cible des autorités dès les premières heures ayant suivi le retrait des rebelles de la capitale. UN وفي رأي الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة التشادية لحقوق الإنسان والجمعية التشادية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، كان المدافعون عن حقوق الإنسان هدف السلطات منذ الساعات الأولى التي تلت انسحاب المتمردين من العاصمة.
    35. Le silence des personnes déplacées à l'égard des rebelles de l'ALS et du Mouvement pour la justice et l'égalité était frappant. UN 35- وفي المناقشات التي جرت مع أولئك الأشخاص الذين شُرِّدوا، كان هناك صمت مذهل فيما يتصل بمسألة المتمردين من جيش تحرير السودان وحركة العدالة والمساواة.
    Le 20 mars, en consultations plénières, la Représentante spéciale, Mme Vogt, a informé le Conseil que des rebelles de la coalition Séléka s'étaient livrés à de nouvelles attaques et que des villes avaient de nouveau été prises. UN وفي 20 آذار/مارس، أبلغت الممثلة الخاصة المجلس، في سياق المشاورات التي عقدها بكامل هيئته، بقيام المتمردين من تحالف سيليكا بشن هجمات جديدة والاستيلاء من جديد على المدن.
    En vertu de cette disposition, le Conseil de sécurité devrait aider au désarmement, à l'arrestation et au rapatriement au Burundi des rebelles du FDD et des Forces nationales de libération (FNL), aujourd'hui réfugiés en Zambie les armes à la main, suite aux combats qui se sont déroulés à Pweto ces dernières semaines. UN وبموجب هذا الحكم، يتعين على مجلس الأمن أن يساعد على نزع سلاح المتمردين من قوات الدفاع عن الديمقراطية وقوات التحرير الوطنية، والقبض عليهم وإعادتهم إلى بوروندي، علما بأنهم اليوم لاجئون في زامبيا ومعهم أسلحتهم بعد القتال الذي جرى في بويتو في الأسابيع الماضية.
    Dans la nuit du 18 au 19 août, les combats entre les troupes régulières et les groupes rebelles des FNL ont fait fuir des milliers de personnes de la zone Mubone, en commune de Kabezi. UN 55- وفي ليلة يوم 18-19 آب/أغسطس، أدت المعارك التي دارت بين القوات النظامية ومجموعات المتمردين من قوات التحرير الوطنية إلى هروب مئات الأشخاص من منطقة موبوني، في بلدية كابيزي.
    Cependant, selon des ex-combattants et les autorités ougandaises, les nouvelles recrues ainsi que les politiques qui rendent visite aux rebelles depuis l’étranger passent de plus en plus par Kigali pour se rendre à Goma et se dirigent ensuite vers le nord pour aller à Beni. UN مع ذلك، ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون والسلطات الأوغندية، ما زال مجندون جدد وموظفون سياسيون يزورون المتمردين من الخارج يقومون بصورة متزايدة بالعبور عبر كيغالي إلى غوما ويتجهون شمالا إلى بيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد