ويكيبيديا

    "المتناسب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • proportionnelle
        
    • disproportionné
        
    • disproportionnée
        
    • proportionnée
        
    • proportionnalité
        
    • disproportionnés
        
    • proportionné
        
    • proportion
        
    • excessif
        
    • proportionnel
        
    • disproportionnées
        
    Les députés sont élus suivant le principe de la représentation proportionnelle, et les sénateurs suivant le principe de la représentation majoritaire. UN وتستند الانتخابات لمجلس النواب إلى مبدأ التمثيل المتناسب بينما تستند الانتخابات لمجلس الشيوخ إلى مبدأ تمثيل الأغلبية.
    Nous considérons qu'il y va clairement de l'intérêt d'Israël de respecter le principe de la réaction proportionnelle et de tenir compte des conséquences à moyen terme de ses actes. UN ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط.
    Recours superflu et disproportionné à la force contre des manifestants désarmés UN الاستعمال غير الضروري وغير المتناسب للقوة ضد المتظاهرين العزَّل
    Aux États-Unis, elle a fourni des informations sur le nombre disproportionné de femmes de couleur dans les prisons et l'impact de ce fait sur les familles. UN وفي الولايات المتحدة، وزعت معلومات عن العدد غير المتناسب للنساء الملونات في السجون وتأثير ذلك على أسرهن.
    Cette croissance disproportionnée a donné la fausse impression que le budget ordinaire de l'Organisation a échappé à tout contrôle. UN وهذا النمو غير المتناسب قد أعطى انطباعا خاطئا بأن الميزانية العادية للمنظمة قد خرجت عن نطاق السيطرة.
    Dans le domaine de la recherche universitaire aussi, la représentation proportionnée des femmes aux échelons supérieurs de la hiérarchie universitaire et administrative est le but visé. UN إن التمثيل المتناسب للنساء في الوظائف الأكاديمية والإدارية العليا هو الهدف في مجال البحث الأكاديمي أيضا.
    Il est tenu compte, dans les règles d'engagement qui sont appliquées, du principe de proportionnalité dans l'usage de la force et des autres principes applicables du droit international humanitaire. UN ويُراعى في قواعد الاشتباك المنفذة الاستخدام المتناسب للقوة كما يُراعى القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق.
    L'organisation espère que le Gouvernement écossais prendra des mesures rapides et efficaces pour alléger le tort causé et les effets disproportionnés. UN ونحن نتوقع أن تتخذ حكومة اسكتلندا إجراءً سريعاً وفعالاً للتخفيف من هذه الأضرار المتزايدة، والتأثير غير المتناسب.
    Certains participants étaient d'avis qu'un système de représentation proportionnelle était le meilleur moyen d'atteindre cet objectif. UN وأشار بعض المشتركين إلى أن نظام التمثيل المتناسب هو أفضل سبيل لتحقيق هذا الهدف.
    :: Renforcer l'égalité entre les sexes et assurer une représentation proportionnelle des fonctionnaires ethniques à tous les niveaux; UN :: تحسين دور الجنسين وضمان التمثيل المتناسب للموظفين الإثنيين على جميع المستويات؛
    Dans un passé récent, la répartition proportionnelle de l'ensemble des dépenses de soins de santé entre ces deux pôles est restée relativement stable. UN وقد ظل التوزيع المتناسب لمجموع النفقات الصحية بين هذه الجهات مستقرا نسبيا في الماضي القريب.
    Dans un passé récent, la répartition proportionnelle de l'ensemble des dépenses de soins de santé entre ces deux pôles est restée relativement stable. UN وقد ظل التوزيع المتناسب لمجموع النفقات الصحية بين هذه الجهات مستقرا نسبيا في الماضي القريب.
    Les inégalités croissantes peuvent également être imputables à un accès inégal aux avantages issus des ressources environnementales et naturelles et à l'impact disproportionné de la dégradation environnementale sur les pauvres. UN ويمكن أن يكون التفاوت المتزايد مرتبطا أيضا بعدم المساواة في الحصول على المنافع المستمدة من الموارد الطبيعية والبيئية وبالتأثير غير المتناسب للتدهور البيئي على الفقراء.
    Un tel montant reste insuffisant lorsqu'on le compare au degré de vulnérabilité et au fardeau de pauvreté disproportionné dans les pays en développement les moins avancés. UN وحتى هذا الرقم لا يكفي إذا قورن بدرجة التعرّض العادية وعبء الفقر غير المتناسب في أقل البلدان نمواً.
    Impact disproportionné sur les communautés vulnérables UN التأثير غير المتناسب على الجماعات المعرضة
    Il devrait également mettre en place un organe indépendant chargé de mener des enquêtes diligentes et approfondies sur les plaintes pour usage disproportionné de la force. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة تحقق بشكل سريع ووافٍ في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة غير المتناسب.
    L'importance disproportionnée accordée à l'enseignement primaire par rapport à la formation professionnelle supérieure réclamée par le marché du travail est l'un des principaux facteurs de chômage. UN وبعد التركيز غير المتناسب على التعليم الابتدائي بالمقارنة مع المهارات التي تكتسب في التعليم العالي والتي تحتاج إليها سوق العمالة أحد القوى المحركة الرئيسية للبطالة.
    En consultation avec l'AMISOM, il conviendrait de mettre au point une procédure pour répondre aux allégations d'interventions qu'elle aurait effectuées sans discrimination et de façon disproportionnée. UN وينبغي وضع استراتيجية، بالتشاور مع البعثة، لمعالجة ادعاءات الرد العشوائي وغير المتناسب.
    Même si, pour les besoins de l'argumentation, on considérait le recours à des armes nucléaires comme lui aussi prohibé, l'utilisation proportionnée de ces armes au titre de représailles afin de prévenir un nouvel emploi d'armes chimiques ou biologiques aurait été licite. UN وإذا كان ينبغي، على سبيل المحاجﱠة، اعتبار اﻷسلحة النووية محظورة أيضا، لكان استخدامها المتناسب على سبيل الانتقام الحربي بغية ردع مزيد من الاستخدام لﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية أمرا مشروعا.
    De même, il est suffisamment manifeste que la décision entre l'extinction et la suspension est déterminée par des considérations de sécurité et de proportionnalité de la réponse. UN كما أنه من الواضح إلى حد معقول أن خيار السياسة العامة بين الإنهاء أو التعليق تمليه عناصر الأمن والرد المتناسب.
    Un autre représentant a indiqué que le préambule devrait évoquer les effets disproportionnés du mercure sur les populations arctiques et vulnérables. UN وقال الآخر إنه ينبغي أن تشير الديباجة إلى التأثير غير المتناسب للزئبق على المنطقة القطبية الشمالية والسكان الضعفاء.
    En règle générale, la législation n'inclut pas de dispositions relatives à l'usage proportionné d'armes à feu uniquement en cas de légitime défense et selon des modalités propres à réduire au minimum le risque de dommages inutiles. UN فالتشريعات لا تتضمن بوجه عام أحكاما تنص على الاستخدام المتناسب للأسلحة النارية شريطة أن يقتصر ذلك على الدفاع عن النفس أو عن الآخرين فقط، وأن يكون بطريقة يرجح أن تقلص خطر وقوع ضرر لا لزوم له.
    La seule voie qui reste à nos sociétés est de réduire, à proportion, les émissions de gaz carbonique selon une responsabilité partagée mais différenciée. UN والسبيل الوحيد المتاح لنا هو الخفض المتناسب لانبعاثات غازات الدفيئة، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    L'usage excessif et disproportionné de la force militaire par la puissance occupante doit prendre fin. UN ولا بد لقوة الاحتلال أن تكف أيضا عن الاستعمال المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية.
    C'est pourquoi je voudrais du haut de cette tribune lancer un vibrant et pressant appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte un soutien proportionnel aux immenses besoins pour la reconstruction de l'Angola. UN ولهذا أناشد المجتمع الدولي بإلحاح أن يقدم الدعم المتناسب مع متطلبات التعمير الهائلة في أنغولا.
    Les populations civiles font l'objet de violences aveugles et disproportionnées, et le viol est devenu une arme de guerre. UN ويتعرض السكان المدنيون للعنف العشوائي وغير المتناسب وأصبح الاغتصاب إحدى أسلحة الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد