Ces efforts faciliteront certainement le développement harmonieux des peuples autochtones et de l'humanité tout entière. | UN | وهذه الجهود لا يمكن إلا أن تيسر التنمية المتناسقة للسكان اﻷصليين وللبشريــة جمعاء. |
Nous pensons que l'Alliance joue un rôle central pour permettre aux États d'établir des dialogues interculturels harmonieux. | UN | ونعتقد أن التحالف يؤدي دوراً مركزياً في تمكين الدول من إجراء الحوارات المتناسقة بين الثقافات. |
Dans son programme de pays, le FNUAP continuera d'appuyer des efforts concertés et des partenariats pour faire face à ces défis. | UN | وسوف تواصل برامج صندوق السكان المنفذة في البلدان دعم الجهود المتناسقة والشراكات للتصدي لهذه التحديات. |
L'OIT a une longue tradition de recherche et de mise en oeuvre d'approches cohérentes et holistiques visant à promouvoir l'emploi productif et l'intégration sociale. | UN | ولمنظمة العمل الدولية تاريخ طويل في تحديد وتنفيذ النهج المتناسقة الكلية لتعزيز العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي. |
Impossibilité de respecter les niveaux de références et les méthodologies harmonisées 8. CONS-O-10 | UN | من المستحيل الامتثال لخطوط الأساس المشتركة والمنهجيات المتناسقة |
Les migrations internationales constituent un phénomène positif et leurs liens avec le développement sont complexes; les enjeux et opportunités liés aux déplacements de personnes au travers des frontières appellent un effort de coopération internationale et des réponses concertées. | UN | وقال إن الهجرة الدولية ظاهرة إيجابية ولكن روابطها مع التنمية معقَّدة فضلا عن أن التحديات والفرص التي تنطوي عليها عمليات تحرُّك الأشخاص عبر الحدود تدعو إلى التعاون الدولي والاستجابات المتناسقة. |
Le Conseil devrait profiter de l’élan imprimé par l’action qu’il a entreprise en vue d’inciter tous les organismes des Nations Unies à donner suite à ces conférences de façon coordonnée. | UN | وينبغي أن يعزز المجلس الزخم الناشئ عن جهوده لتشجيع الاستجابة المتناسقة على نطاق المنظومة لهذه المؤتمرات. |
Les pays du Groupe de Rio continueront à élaborer des positions coordonnées sur ces questions, entre autres, pendant la session. | UN | وسوف تواصل مجموعة ريو تطوير المواقف المتناسقة بشأن تلك المسائل ضمن أمور أخرى أثناء انعقاد الدورة. |
À cette fin, le Gouvernement a adopté une série de mesures destinées à remédier aux problèmes susmentionnés et à contribuer au développement harmonieux des enfants. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذت حكومتها مجموعة من التدابير للتخفيف من وطأة المشاكل التي ذكرتها آنفا والمساهمة في التنمية المتناسقة لﻷطفال. |
Aussi, l'on comprendra pourquoi ma délégation apprécie à sa juste valeur la mise en œuvre des recommandations qui y seront adoptées, dans le sens de créer toutes les conditions propices à un développement harmonieux du continent africain. | UN | وهذا ما دعا وفدي إلى التقدير العميق لتنفيذ التوصيات الرامية إلى تهيئة بيئة مساعدة للتنمية المتناسقة في أفريقيا. |
Nous sommes déterminés à promouvoir et à protéger la dignité de la personne humaine en vue de son développement harmonieux. | UN | وقد عقدنا العزم على تعزيز وحماية كرامة البشر وتمكينهم من التنمية المتناسقة. |
Mon gouvernement estime que le respect des droits de l'homme n'est qu'un élément de la base indispensable au développement harmonieux d'un pays. | UN | وتعتقد حكومتي أن احترام حقوق اﻹنسان ما هو إلا جانب واحد من الجوانب التي تشكل اﻷساس الضروري للتنمية المتناسقة في أي بلد. |
Le Comité s'est félicité des efforts concertés que déploient les organisations et organismes du système des Nations Unies pour fournir au peuple palestinien l'assistance économique et technique qui lui fait tant défaut pour son développement. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود المتناسقة التي تضطلع بها مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الاقتصادية والتقنية واﻹنمائية اللازمة بشدة للشعب الفلسطيني. |
Il s'agit d'atteindre cet objectif dans le respect des valeurs et de la morale traditionnelles et au moyen d'efforts concertés visant à améliorer durablement le niveau et la qualité de vie ainsi que le bien-être et la prospérité de la population. | UN | ويتسنى تحقيق ذلك ضمن إطار القيم والأخلاقيات التقليدية ومن خلال الجهود المتناسقة التي ترمي إلى إضفاء تحسينات مستدامة على مستوى المعيشة ونوعية الحياة ومستويات الخير والرفاه. |
Bien que la majorité des Bhoutanais ait bénéficié de façons très concrètes des progrès en matière de développement, il est nécessaire de continuer à déployer des efforts concertés dans certains domaines. | UN | وبرغم أن معظم البوتانيين أفادوا بطرق ملموسة للغاية من العملية الإنمائية، فمازال هناك مجالات تتطلب المزيد من الجهود المتناسقة. |
L'un des éléments essentiels d'une réforme d'ensemble reste l'adoption par l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce de mesures cohérentes, parallèlement à celles qu'adopteront les gouvernements. | UN | ولا تزال الإجراءات المتناسقة من جانب الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، إلى جانب الإجراءات من جانب الحكومات، عنصراً أساسياً في إصلاح السياسات العامة. |
Ces activités peuvent être menées à bien grâce à une meilleure complémentarité, l’apport de ressources financières, une meilleure coordination et la facilitation de la concertation et une convergence plus grande des actions, notamment des directives cohérentes au niveau de leurs organes directeurs. | UN | وهذا يمكن تحقيقه عن طريق تحسين أوجه التكامل بينها، وتوفير الموارد المالية، وتحسين التنسيق وتيسير الحوار حول السياسات والمزيد من تضافر اﻷعمال، بما في ذلك التوجيه في مجال السياسات المتناسقة على مستوى مجالس إدارتها. |
Il était important, à ce stade, d'étudier les différences entre les règles non préférentielles harmonisées de l'OMC et les règles du SGP, pour déterminer dans quelle mesure on pourrait s'inspirer des premières. | UN | ومن المهم في هذه المرحلة التدقيق في دراسة الفروق بين القواعد المتناسقة غير التفضيلية لمنظمة التجارة العالمية وبين القواعد في نظام اﻷفضليات المعمم لتحديد مدى إمكان مواءمة نتائج اﻷولى مع الثانية. |
Le Code soulignait notamment la détermination des États participants à agir solidairement si les normes et les engagements de l'OSCE étaient violés et à faciliter des réactions concertées à toute action qui pourrait mettre en danger la sécurité. | UN | والمدونة تشدد، في جملة أمور، على تصميم الدول المشاركة على التضامن في العمل اذا تعرضت قواعد والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للانتهاك وعلى تيسير الاستجابة المتناسقة لما تواجهه من تحديات اﻷمن. |
Ce n'est qu'avec une action cohérente, systématique, intégrée et coordonnée qu'on pourra vraiment donner effet aux recommandations adoptées par ces conférences et sommets. | UN | وفي الواقع، فإن اﻹجراءات المتناسقة والمتضافرة والمتكاملة والمتناسقة هي فقط التي تكفل التنفيذ الفعلي لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures coordonnées prises au plan national pour réviser les manuels et programmes scolaires afin d'augmenter la participation des femmes et des filles aux activités scientifiques, sportives, artistiques et culturelles et de permettre des choix éducatifs au-delà des stéréotypes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتناسقة المتَخذَة على الصعيد الوطني لتنقيح الكُتُب المدرسية المقررة والمناهج التعليمية بما من شأنه زيادة مشاركة المرأة والفتاة في مجالات التعليم والرياضة البدنية والفنون والأنشطة الثقافية، فضلاً عن الخيارات التعليمية غير النمطية. |
Ils ont souscrit aux conclusions agréées par le Conseil économique et social concernant le suivi et l'application coordonnés de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | وأيدوا استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها بشأن المتابعة المتناسقة ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا وتنفيذهما. |
De tels accords favorisent le commerce transfrontalier, les échanges culturels et les relations harmonieuses entre États. | UN | إن هذه الترتيبات تشجع التجارة الحدودية والتبادل الثقافي والعلاقات المتناسقة بين الدول. |
Il est donc essentiel d'encourager une évolution harmonieuse de systèmes d'enseignement et de systèmes économiques et sociaux propices au développement durable. | UN | ولذا فمن الضروري تشجيع التنمية المتناسقة للنظم التعليمية والنظم الاقتصادية والاجتماعية بما يفضي الى التنمية المستدامة. |
Il avait fait un travail brillant sur les fonctions harmoniques associées. | Open Subtitles | قام بعمل بعض العمل الرائع فى الرياضيات خصوصاً, الوظائف المتناسقة المحدودة |