ويكيبيديا

    "المتنافسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concurrents
        
    • candidats
        
    • rivaux
        
    • concurrence
        
    • entreprises concurrentes
        
    • tributs
        
    • rivales
        
    • en compétition
        
    • compétitifs
        
    • protagonistes
        
    • Combattants
        
    Les dispositions du Guide relatives à la priorité posent toujours le problème en termes de conflit de créanciers garantis concurrents. UN وأضاف أن أحكام الأولوية في الدليل تضع دائماً مفهوم الأولوية من حيث تنازع الدائنين المضمونين المتنافسين.
    Les concurrents touchent la voiture. Si à tout moment, ils enlèvent leur main de la voiture, ils sont éliminés. Open Subtitles وفي أي لحظة أو وقت معين أحد المتنافسين رفع يده عن السيارة سيكون خارج المسابقة
    Les demandeurs concurrents auraient la possibilité de régler leurs différends par voie de négociation. UN وستُتاح لمقدمي الطلبات المتنافسين فرصة لتسوية منازعاتهم عن طريق التفاوض.
    Il a battu quelques candidats les plus intelligents, et les plus concurrentiels du monde pour faire partie de la première équipe pour mars. Open Subtitles لقد تفوق على بعض أكثر الأذكياء، أكثر المرشحين المتنافسين في العالم ليكون جزءاً من أول فريق بشري للمريخ
    La fin de la guerre froide a certainement contribué à multiplier les possibilités d'une véritable coopération spatiale entre anciens rivaux. UN ولا شك في أن نهاية الحرب الباردة زادت من فرص التعاون المفيد في الفضاء بين المتنافسين السابقين.
    La politique de concurrence a une portée trop restreinte car elle ne répond qu'aux préoccupations des entreprises en concurrence. UN وسياسة المنافسة سياسة ضيقة الأفق للغاية لأنها تعالج شواغل المتنافسين فقط.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    L'autorité contractante traite les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents. UN تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين.
    La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels. UN ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على قيود مستترة بين المتنافسين المحتملين.
    L'accès équitable de tous les concurrents aux réseaux est une condition préalable à la création de marchés internationaux concurrentiels de services énergétiques. UN وتشكل إمكانية وصول جميع المتنافسين إلى الشبكات شرطاً مسبقاً لإقامة أسواق تنافسية للطاقة عابرة للحدود.
    La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels. UN ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على قيود مستترة بين المتنافسين المحتملين.
    Les premières sont celles qui visent à limiter le nombre de concurrents sur un marché. UN والنوع اﻷول هو الذي يرمي إلى تقييد عدد المتنافسين في السوق.
    Elle s'applique maintenant non seulement aux accords entre concurrents, mais encore à leurs pratiques concertées. UN وهذا الحظر لا ينطبق اﻵن على الاتفاقات المبرمة بين المتنافسين فحسب بل ينطبق أيضاً على ممارساتهم المتضافرة.
    Plus les élasticités-offre des producteurs concurrents seront fortes, plus la perte potentielle de part de marché sera grande. UN وكلما ارتفعت مرونة العرض لدى المنتجين المتنافسين ازدادت الخسارة المحتملة في الحصة السوقية.
    Le Gouvernement, les candidats en compétition et les forces qu'ils représentent, ainsi que la communauté internationale, ont chacun une part de responsabilité à cet effet. UN وعلى الحكومة، والمرشحين المتنافسين والقوى التي يمثلونها والمجتمع الدولي نصيب من المسؤولية فيها.
    Entrevue avec les candidats aux concours nationaux UN إجراء المقابلات مع المرشحين الوطنيين المتنافسين
    :: Le pays tout entier se trouvait par intermittence dans un état de chaos, les chefs de guerre rivaux s'appropriant les structures militaires, de police et autres structures de sécurité; UN :: شهدت الدولة الليبرية بأسرها انهيارا على فترات متقطعة للجيش والشرطة وغيرهما من الهياكل الأمنية، التي عمل كل من أمراء الحرب المتنافسين على احتكارها له شخصيا؛
    Ils sont destinés notamment à renforcer ou à préserver certains schémas particuliers d'échanges commerciaux, les entreprises concurrentes renonçant précisément à se disputer les clients ou les marchés. UN وترمي هذه الترتيبات بصفة خاصة إلى تعزيز أو صون أنماط تجارية معينة من قبل المتنافسين الذين يتخلون عن المنافسة فيما يتعلق بعملاء أو أسواق كل منهم.
    Plus de 100 000 personnes, qui tendent le cou pour apercevoir les tributs de cette année Et les sponsors peuvent les voir pour la première fois. Open Subtitles أكثر من مئة ألف شخص يتابعون و ينتظرون ليلقوا نظرة خاطفة على منافسي هذه السنة و الرعاة سوف يرون المتنافسين لأول مرة
    L’aboutissement du processus de co-évolution des deux familles systémiques rivales a des conséquences considérables, mais ambiguës, pour l'espèce restante, et désormais unique, l'espèce capitaliste. UN ونهاية عملية التطور بالتوازي بين أسرتي بلدان النظامين المتنافسين له آثار واسعة النطاق ولكنها غير ضارة بالنسبة لبقية الأجناس الرأسمالية الفريدة الآن.
    L'entité adjudicatrice traite les propositions d'une manière qui évite la divulgation de leur contenu aux fournisseurs ou entrepreneurs en compétition. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    Si les exportateurs de produits agricoles compétitifs d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine sont ceux qui ont le plus à gagner, les exportateurs potentiels qui améliorent leurs capacités de production et leur compétitivité seront aussi capables d'entrer et de se maintenir sur les marchés mondiaux. UN فمكاسب المتنافسين من المصدرين الزراعيين في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية مكاسب شتى، كما أن المصدرين المحتملين، الذين هم بصدد تطوير وتحسين قدراتهم على التوريد والمنافسة، سيتمكنون أيضا من دخول الأسواق العالمية ومن الحفاظ على مكانتهم فيها.
    La scène politique est caractérisée par la polarisation, une méfiance profonde et l'affrontement verbal entre les protagonistes. UN والساحة السياسية هناك يغلب عليها الاستقطاب وسوء الظن الشديد والمواجهات اللفظية بين المتنافسين في مضمار العمل السياسي.
    Combattants, vous tirerez dès la chute du mouchoir. Open Subtitles أيها المتنافسين ستطلقان النار عندما أرمي المنديل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد