Les services sont toutefois plus facilement accessibles dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | بيد أن الخدمات أقرب إلى المتناول في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية. |
Les renseignements concernant ces services doivent également être accessibles. | UN | ويجب أن تكون المعلومات المتعلقة بهذه الخدمات في المتناول أيضاً. |
Il semble bien que les données de recherche brutes, les notes de laboratoire et les informations scientifiques jusqu'ici non publiées deviennent désormais accessibles. | UN | وثمة مؤشرات تدل على أن بيانات البحث الأولية والملاحظات المختبرية والمعلومات العلمية التي لم يسبق نشرها، قد أصبحت في المتناول. |
ii) Les moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; | UN | سُبل تعجيل توزيع التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تكون في المتناول ونشرها ونقلها؛ |
Sortir de l'impasse qui dure depuis plusieurs décennies dans le domaine du désarmement nucléaire semblait enfin être à portée de main. | UN | وبدا كسر الجمود الذي أصاب نزع السلاح النووي خلال العقد الماضي في المتناول في نهاية المطاف. |
Au vu de l'histoire des règlements de conflits dans cette région, M. Housseini a la conviction qu'une solution est possible concernant le Sahara. | UN | وعلى ضوء تاريخ حل النزاع في المنطقة، يرى أن هناك تسوية في المتناول. |
Fournissent des services sanitaires et sociaux accessibles, adaptés aux enfants et universels pour permettre leur rétablissement et leur réinsertion; | UN | ● توفير خدمات تكون في المتناول وتراعي احتياجات الطفل وخدمات صحية واجتماعية شاملة لضمان تعافي الأطفال وإعادة إدماجهم؛ |
La Commission note également que les crédits pour la construction de logements doivent être accessibles à un plus grand nombre de personnes et octroyés à de meilleures conditions. | UN | ولاحظت لجنة ملديف لحقوق الإنسان كذلك أن تمويل السكن ينبغي أن يكون متاحاً على نطاق أوسع وفي المتناول. |
Les cours, offerts tout le long de l'année, sont concis et accessibles et ont un rapport direct avec ce que fait le délégué à l'ONU. | UN | ودوراته الدراسية المتاحة طوال السنة دورات مقتضبة وفي المتناول وذات صلة مباشرة بعبء عمل أعضاء الوفود في الأمم المتحدة. |
Des lignes directrices et des exemples de pratiques positives devraient être aisément accessibles. | UN | وينبغي أن تكون هناك مبادئ توجيهية وأمثلة على الممارسات الإيجابية في المتناول. |
Nous devons convaincre les Iraquiens que l'Union nationale, le rétablissement de l'autorité de l'État, le redressement de l'économie sont accessibles, sont à portée de main. | UN | ويجب أن نقنع الشعب العراقي بأن الاتحاد الوطني، وإعادة بسط سلطة الدولة، والإنعاش الاقتصادي، أمور ممكنة وفي المتناول. |
Les moyens techniques devant être mis à disposition conformément au présent paragraphe sont appropriés, efficaces et accessibles. | UN | ويجب أن تكون الوسائل التقنية، التي يلزم توفيرها عملا بهذه الفقرة، ملائمة وفعالة وفي المتناول. |
ii) Les moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; | UN | سُبل تعجيل توزيع التكنولوجيات السليمة بيئياً التي تكون في المتناول ونشرها ونقلها؛ |
Il était important que l'accès aux soins primaires de base soit garanti à l'échelon local et que les médicaments soient à la fois disponibles et d'un coût abordable. | UN | وشدَّد على وجوب ضمان الحصول على الرعاية الأولية الأساسية على المستوى المحلي، وجعل الأدوية متاحة وفي المتناول معاً. |
L'OMS et l'organisation Médecins sans frontières croient toutes les deux qu'il est maintenant devenu possible de remédier à cette situation. | UN | وتعتقد كل من منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود أن معالجة الوضع باتت في المتناول. |
:: Améliorer l'organisation, l'accessibilité et la facilité d'emploi des informations | UN | :: تحسين تنظيم المعلومات وجعلها في المتناول وصالحة للاستخدام |
Bien que celui-ci ne soit pas obligatoire, la Constitution sud-africaine oblige l'État à le rendre progressivement accessible et disponible. | UN | وبالرغم من أن التعليم الإضافي ليس إلزامياً، يلزم دستور جنوب أفريقيا الدولة بجعله تدريجياً في المتناول ومتاحاً. |
J'ai fait en sorte que les fonds soient immédiatement disponibles. | Open Subtitles | تم طمأنتي بأن الأموال ستكون في المتناول عاجلًا. |
Le projet de construction de logements lancé par le gouvernement du territoire, qui comprend la construction de maisons à un prix abordable, était en cours en 2010. | UN | وكان مشروع الإسكان التابع لحكومة الإقليم جاريا في عام 2010، وهو يتعلق ببناء منازل أسعارها في المتناول. |
L'accès aux ressources était limité aux ressources locales, notamment pour l'appui technique. | UN | ولم يكن في المتناول سوى الموارد المتاحة محلياً، بما في ذلك الدعم التقني. |
Néanmoins, il est bien reconnu qu'il existe une relation quantitative entre les concentrations de mercure mesurées dans les cheveux et dans le sang et la dose journalière moyenne (ou absorption) de mercure (en particulier le méthylmercure). | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن العلاقة الكمية بين مستويات الزئبق في الشعر والدم ومتوسط مستويات الجرعة (أو المقدار المتناول) في اليوم (خصوصاً من ميثيل الزئبق) هي علاقة مفهومة على نحو جيد. |
Le secteur privé devrait être tenu de se conformer à des normes éthiques dans les travaux de recherche-développement sur les technologies et médicaments touchant à l’hygiène sexuelle et à la santé génésique, et favoriser leur commercialisation à des prix abordables. | UN | وينبغي أن يُطلب من القطاع الخاص أن يلتزم بالمعايير اﻷخلاقية في مجال بحوث التكنولوجيا والعقاقير الجنسية واﻹنجابية وتطويرها، وأن يشجع على أن تكون اﻷسعار المفروضة في المتناول. |
Le moment actuel semble être propice pour que, moyennant un emploi judicieux des ressources, cet objectif puisse être réalisable. | UN | والظاهر حاليا أنها اللحظة التاريخية التي يمكن فيها للاستخدام السليم للموارد أن يجعل هذا الهدف في المتناول. |
Ce que je propose ici est de l'ordre du possible : c'est à notre portée. | UN | وإن ما دعوت إليه هنا أمر ممكن. وإنه لفي المتناول. |
Les pensions de protection sociale sont possibles et peu coûteuses. | UN | 8 - المعاشات التقاعدية الاجتماعية قابلة للتنفيذ وتكاليفها في المتناول |
La Conférence prend note avec plaisir du progrès des négociations qui sont dorénavant à portée de la conclusion du traité. | UN | ويرحب المؤتمر أيضا بالتقدم المحرز في المفاوضات الذي أصبح في المتناول اﻵن على أساسه إبرام معاهدة. |