ويكيبيديا

    "المتنقلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mobiles
        
    • itinérants
        
    • en déplacement
        
    • mobile
        
    • itinérantes
        
    • qui se déplacent
        
    • en situation de mobilité
        
    • migrante
        
    • migrantes
        
    • en mobilité
        
    • pendant leur migration
        
    • nomades
        
    • personnes transférées à
        
    Le partenariat entre l'OIM et le HCR est essentiel pour fournir la protection nécessaire aux populations mobiles. UN والشراكة بين المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية ضرورية لتوفير الحماية اللازمة للسكان المتنقلين.
    Il fallait augmenter les effectifs de police, y compris des services mobiles. UN ودعا إلى تخصيص مزيد من أفراد الشرطة المتنقلين والقارين.
    Une attention particulière doit être portée à cet égard à la situation des peuples nomades et des agriculteurs itinérants. UN وتولى في هذا المجال عناية خاصة للشعوب البدوية وللمزارعين المتنقلين.
    À cet égard une attention particulière sera accordée à la situation des peuples nomades et des cultivateurs itinérants. UN وفي هذا الصدد، تولى شعوب البدو الرحل والمزارعين المتنقلين اهتماماً خاصاً.
    Parmi les problèmes que rencontrent fréquemment les enfants en déplacement, il faut également citer l'expulsion et le rapatriement. UN ويُعد الترحيلُ والإعادة إلى الوطن من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي عادة ما تؤثر أيضاً في الأطفال المتنقلين.
    - Oui, Chef! Chef, c'est l'Infantrie mobile Bravo 6 à Flotte de Sauvetage. Open Subtitles هنا المشاة المتنقلين من برافو 6 إلى إسطول الإنقاذ
    - Surveillance épidémiologique des populations itinérantes dans le Nord de la Grèce, à proximité de la frontière ; UN رصد وبائي للسكان المتنقلين في شمال اليونان قريباً من الحدود؛
    En 2003, moins de la moitié des pays disposaient de stratégies visant à promouvoir la prévention du VIH pour les migrants transfrontières, mais on s'emploie actuellement à lutter contre le sida parmi les populations mobiles. UN وفي عام 2003، كان لدى أقل من نصف البلدان استراتيجيات تستهدف تعزيز الوقاية من الفيروس بالنسبة للمهاجرين عبر الحدود إلا أن ثمة جهود جارية حاليا للتصدي للإيدز بين السكان المتنقلين.
    Les dispensaires sont étroitement coordonnés avec d'autres prestataires de services de santé mobiles, dont le Ministère de la santé et des organisations non gouvernementales. UN ويتم تنسيق عمل هذه العيادات بشكل وثيق مع مقدمي الخدمات الصحية المتنقلين الآخرين، بما في ذلك وزارة الصحة والمنظمات غير الحكومية.
    Les pasteurs nomades ont besoin de services mobiles. UN يلزم تزويد الرعاة المتنقلين بالخدمات المتنقلة.
    La priorité sera donnée aux jeunes, aux travailleurs de l'industrie du sexe, aux consommateurs de drogues et aux populations mobiles et migrantes. UN وسوف ينصب التركيز على الشباب والمشتغلين بالجنس ومدمني المؤثرات العقلية والسكان المتنقلين والسكان المهاجرين.
    La deuxième mesure novatrice concerne la journée régionale de vaccination, à l'occasion de laquelle plusieurs pays ont coordonné leurs journées nationales et/ou infranationales afin de vacciner entièrement des populations mobiles vivant près des frontières internationales. UN ويتمثل الابتكار الثاني في يوم التحصين الإقليمي، حيث قامت عدة بلدان بتنسيق أيام تحصينها الوطنية و/أو دون الوطنية حتى يتسنى التحصين الكامل للسكان المتنقلين الذين يعيشون قرب الحدود الدولية.
    Le seul défaut de ces données en ce qui concerne l’étude envisagée est l’absence d’informations systématiques sur les petits ateliers, les fabricants artisanaux et d’autres fabricants itinérants d’armes légères et de petit calibre et d’explosifs. UN وربما يكون جانب الضعف الوحيد في شمول هذه البيانات ﻷغراض الدراسة المقترحة هو الافتقار إلى معلومات منهجيـة عـن الورش الصغيـرة والمنزليـة وغيرهـا مـن المنتجين المتنقلين لﻷسلحة الصغيرة والمتفجرات.
    À titre d'exemple, au Guatemala, des équipes de conseillers pédagogiques itinérants se rendent dans les établissements d'enseignement non spécialisés pour y fournir orientations et conseils. UN ففي غواتيمالا، تقوم فرق من المستشارين البيداغوجيين المتنقلين بزيارة المدارس العادية من أجل التوجيه وإسداء المشورة.
    Lorsque les élèves n'étaient pas en mesure de se rendre à l'école, des enseignants itinérants étaient disponibles. UN وأضافت بأنه في الحالات التي يتعذر فيها على الطلبة الذهاب إلى المدارس بأنفسهم، فإن هناك بعض المعلمين المتنقلين.
    Une attention particulière doit être portée à cet égard à la situation des peuples nomades et des agriculteurs itinérants. UN وتولى في هذا المجال عناية خاصة للشعوب البدوية وللمزارعين المتنقلين.
    Les migrants en déplacement deviennent potentiellement des proies faciles pour les groupes terroristes, en particulier ceux qui prônent des vues extrémistes. UN ويمكن للمهاجرين المتنقلين أن يقعوا فريسة سهلة للجماعات الإجرامية، لا سيما الجماعات التي تعتنق آراء متطرفة.
    Un système de suivi informatisé permet au Ministère de la santé de détecter les enfants qui sont en retard dans leur calendrier de vaccination et d'envoyer une cellule mobile de vaccination qui procédera à l'inoculation nécessaire. UN وبفضل نظام تعقُّب مُحوسَب يتسنى للوزارة الصحة تحديد الأطفال الرُضّع الذين انقضى موعد تحصينهم وإرسال أحد فريقيْ التحصين المتنقلين لتحصينهم.
    - D'améliorer la prophylaxie, d'éduquer et d'informer (contrôle sanitaire des populations itinérantes). UN - الوقاية من الأمراض والتعليم والإعلام (مراقبة صحية للسكان المتنقلين
    L'appui du HCR à la création de capacités nationales pour le traitement des demandes de statut de réfugié est accueilli avec plaisir, plusieurs délégués faisant remarquer la difficulté d'établir une distinction entre les réfugiés déplacés de force et d'autres personnes qui se déplacent pour des raisons économiques. UN ورحبت بمساعدة المفوضية للدول على بناء القدرات الوطنية في مجال عملية تحديد مركز اللاجئ، وأشارت بعض الوفود إلى تحديات التفريق بين اللاجئين المشردين قسراً والأشخاص الآخرين المتنقلين لظروف اقتصادية.
    111. Dans ses articles consacrés à la population et à la mobilité humaine la Constitution garantit les droits des personnes en situation de mobilité. UN 111- يتضمن دستور الجمهورية جزءاً عن السكان والتنقل البشري، ويركز على أن الدولة ملزمة بحماية حقوق الأشخاص المتنقلين.
    Compte tenu de leur nombre et de la complexité de l'instruction des demandes d'asile, des recommandations spéciales sont prévues pour les différents types de tabulations nécessaires pour évaluer les effets de cette partie de la population migrante sur l'ensemble des migrations internationales. UN ونظرا إلى أهمية اﻷعداد المنطوية تحت تلك الطائفة من اﻷشخاص وتعقد النظم المعمول بها في الفصل في طلبات اللجوء، قدمت توصيات خاصة عن شكل الجداول المطلوبة لتقييم اﻷثر الناجم عن هذا الجزء من السكان المتنقلين دوليا في سياق العملية اﻷعم المتعلقة بالهجرة الدولية.
    Les migrations sont complexes et il y a de nombreux types de populations migrantes. UN والهجرة معقدة، وهناك أنواع مختلفة عديدة من السكان المتنقلين.
    Contrairement à leurs homologues d'autres parties d'Afrique qui poursuivent des études supérieures en Europe et en Amérique du Nord, près de la moitié de tous les étudiants en mobilité dans la région de la SADC choisissent de faire leurs études en Afrique du Sud. UN فعلى عكس نظرائهم من أجزاء أخرى من أفريقيا الذين يواصلون تعليمهم الجامعي في أوروبا وأمريكا الشمالية، يختار زهاء نصف عدد جميع الطلاب المتنقلين في منطقة المجتمع الإنمائي الدراسة في جنوب أفريقيا.
    Elle a fait remarquer qu'un débat sur la nécessité d'une réflexion plus approfondie sur les personnes pendant leur migration et leurs différents besoins de protection avait déjà eu lieu. UN وذُكر أن هناك نقاشا حول الحاجة إلى التفكير بصورة أشمل في الأشخاص المتنقلين واحتياجاتهم المختلفة في مجال الحماية.
    ii) Engagements nouveaux ou améliorés concernant les catégories des personnes transférées à l'intérieur d'une société et des personnes en voyage d'affaires pour prendre en compte, entre autres choses: UN `٢` تقديم التزامات جديدة ومحسّنة بشأن فئات موظفي الشركات المتنقلين وزيارات العمل، تراعى جملة أمور منها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد