Lorsqu'on parle de développement équilibré et durable de la société, on ne peut laisser de côté la question des droits de l'homme. | UN | وإذ نتحدث عن التنمية المتوازنة والمستدامة للمجتمع، فإننا لا نستطيع إغفال مسألة حقوق الانسان. |
Nous travaillerons dur pour transformer le modèle de développement économique, restructurer l'économie et tracer la voie d'un développement équilibré et durable. | UN | وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة. |
C'est dans ce contexte d'un développement équilibré et durable que je soulève la question de l'efficacité de l'aide. | UN | ذلك هو سياق التنمية المتوازنة والمستدامة ذاته الذي أود أن أثير فيه مسألة فعالية المعونة. |
Le Gouvernement thaïlandais actuel poursuit une stratégie de développement qui consiste à renforcer la compétitivité internationale et la productivité nationale en mobilisant des sources de croissance nationales et extérieures pour un développement durable et équilibré. | UN | وتطبق حكومة تايلند الحالية استراتيجية للتنمية ترتكز على تعزيز القدرة الدولية على التنافس والإنتاجية المحلية من خلال تعبئة المصادر الداخلية والخارجية للنمو من أجل تحقيق التنمية المتوازنة والمستدامة. |
Déterminés à donner un nouvel élan aux partenariats et efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un développement économique durable et équilibré dans un espace politique stable et objectif, | UN | وإذ نعقد العزم على تفعيل الشراكات والجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى دعم العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة في إطار سياسات مستقرة موضوعية؛ |
Les questions de population sont au coeur même du développement équilibré et durable. | UN | والمسائل المتعلقة بالسكان تقع في صلب التنمية المتوازنة والمستدامة. |
Les programmes de développement, y compris les programmes d'ajustement structurel, devraient aussi être évalués en tenant compte de leur impact démographique, de manière à établir un cadre d'action qui favorise un développement équilibré et durable. | UN | وينبغي أيضا تقدير وتقييم البرامج الانمائية بما في ذلك برامج التكيف الهيكلي، في ضوء آثارها الديمغرافية، لضمان وجود إطار للسياسات يعزز التنمية المتوازنة والمستدامة. |
Et l'un des meilleurs moyens pour parvenir à cet objectif dans les années à venir sera de continuer notre action en faveur d'un développement équilibré et durable qui réduise les disparités entre les différents continents, et qui se traduise par une amélioration effective du niveau de vie des populations concernées. | UN | ومن أفضل أساليب تحقيق هذه الغاية في السنوات القادمة متابعة إجراءاتنا لصالح التنمية المتوازنة والمستدامة بما يقلل الفوارق بين مختلف القارات وما ينعكس في تحسن فعلي في مستويات معيشة السكان المعنيين. |
1. D'élaborer des instruments juridiques internationaux permettant un développement équilibré et durable. | UN | ١ - وضع صكوك قانونية دولية لنموذج التنمية المتوازنة والمستدامة. |
Ces activités font également ressortir l'importance qui s'attache à la promotion d'un développement équilibré et durable pour tous et à l'accomplissement de progrès dans la réalisation du droit au développement, conformément à la Déclaration sur le droit au développement. | UN | كما تسلم المبادرتان بأهمية تشجيع التنمية المتوازنة والمستدامة لكل الناس، وأهمية تحقيق تقدم في إقرار الحق في التنمية كما بيﱠنه اعلان الحق في التنمية. |
L'extension des zones boisées peut accroître les rendements globaux si cet effort facilite la remise en état des terres dégradées ou permet d'intégrer des terres peu exploitées à faible rendement dans un programme de gestion équilibré et durable de la production. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة مساحة الغابات الى زيادة مجموع الغلات، إذا تضمنت الجهود المبذولة إصلاح التربة المتدهورة أو إدراج اﻷراضي الهامشية التي لا تتطلب ادارة مركﱠزة في برنامج ﻹدارة الغلات المتوازنة والمستدامة. |
Les ressources seraient essentiellement affectées à deux domaines d'action prioritaire : a) le renforcement des capacités de gestion et b) le développement régional équilibré et durable. | UN | وستتركز الموارد على مجالين: )أ( التنمية الادارية؛ و )ب( التنمية الاقليمية المتوازنة والمستدامة. |
Les ressources seraient essentiellement affectées à deux domaines d'action prioritaire : a) le renforcement des capacités de gestion et b) le développement régional équilibré et durable. | UN | وستتركز الموارد على مجالين: )أ( التنمية الادارية؛ و )ب( التنمية الاقليمية المتوازنة والمستدامة. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu la nécessité d'adapter constamment ces rouages aux besoins actuels et futurs de la promotion et de la protection des droits de l'homme, dans le sens indiqué par la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans la perspective d'un développement équilibré et durable. | UN | وقد سلﱠم المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بضرورة التكييف المتواصل ﻵلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة وحماية حقوق اﻹنسان، حسبما يتضح من إعلان وبرنامج عمل فيينا، وداخل إطار التنمية المتوازنة والمستدامة. |
Tout cela exige la réduction et le contrôle des armements, la promotion de l'action en faveur de la non-prolifération des armements et du désarmement, qui favorise la réalisation du rêve d'une paix qui englobe tant la sécurité et la coopération interculturelle que le développement équilibré et durable de la planète, ainsi que la lutte contre les inégalités liées à la mondialisation. | UN | ويتطلب ذلك تخفيض الأسلحة والحد من التسلح، وتعزيز الدعم المقدم لعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح، لأننا بذلك فقط سنقترب من تحقيق الحلم المتمثل في إقامة سلام يمتد من إشاعة الأمن والتعايش بين الثقافات إلى تحقيق التنمية المتوازنة والمستدامة لكوكبنا هذا ومعالجة أوجه التفاوت في ظل العولمة. |
59. Le Bénin a élaboré aussi la Stratégie de Croissance pour la Réduction de la pauvreté (SCRP) 2007 - 2009 dont les principaux axes stratégiques sont l'accélération de la croissance, le développement des infrastructures, le renforcement du capital humain, la promotion de la bonne gouvernance et le développement équilibré et durable de l'espace national. | UN | 59- ووضعت بنن أيضاً استراتيجة النمو من أجل الحد من الفقر للفترة 2007-2009 التي تمثل محاورها الاستراتيجية الرئيسية في تسريع وتيرة النمو وتطوير الهياكل الأساسية وتعزيز رأس المال البشري ودعم الحوكمة الرشيدة والتنمية المتوازنة والمستدامة في مناطق البلد. |
e) L'Institut aidera en outre à mettre au point des méthodes d'utilisation des terres dans les régions frontalières et les zones spéciales de développement frontalier en vue de promouvoir un développement équilibré et durable en s'appuyant sur des scénarios prospectifs; | UN | (هـ) سيدعم المعهد وضع منهجيات لاستخدام الأراضي في المناطق الحدودية ووحدات خاصة لتنمية المناطق الحدودية بغية تعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة باستخدام سيناريوهات تطلعية؛ |
Déterminés à donner un nouvel élan aux partenariats et efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un développement économique durable et équilibré dans un espace politique stable et objectif, | UN | " وإذ نعقد العزم على تفعيل الشراكات والجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى دعم العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة في إطار سياسات مستقرة موضوعية؛ |
En définissant de telles orientations, l'Assemblée générale a reconnu qu'il importait d'encourager un développement durable et équilibré pour tous et d'assurer la réalisation du droit au développement, tel qu'il est établi dans la Déclaration sur le droit au développement (résolution 41/128, annexe). | UN | واعترفت الجمعية العامة عند تقديم ذلك التوجيه بأهمية تعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة لجميع الشعوب وكفالة إعمال الحق في التنمية بصيغته المحددة في إعلان الحق في التنمية )القرار ٤١/١٢٨، المرفق(. |
c) Avoir conscience qu'il importe d'encourager un développement durable et équilibré pour tous et d'assurer la réalisation du droit au développement, tel qu'il est établi dans la Déclaration sur le droit au développement5; | UN | )ج( يسلم بأهمية تعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة للناس جميعا، وأهمية كفالة إعمال الحق في التنمية، على النحو المحدد في إعلان الحق في التنمية)٥(؛ |