De même, elle approuve le rôle que continuent de jouer le Secrétaire général et l'Organisation des États américains dans leurs efforts en vue de favoriser le progrès politique en Haïti. | UN | ويؤيد أيضا العمل المتواصل الذي يقوم به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية من أجل إحلال المزيد من التقدم السياسي في هايتي. |
15. Se déclare satisfaite du travail que continuent de mener les mécanismes chargés de donner suite à la Conférence; | UN | 15 - تعرب عن تقديرها للعمل المتواصل الذي تقوم به الآليات المكلفة بمتابعة المؤتمر العالمي؛ |
Ils se sont félicités de la poursuite du dialogue entre le Groupe d'experts et les milieux économiques et commerciaux à l'occasion de cette réunion. | UN | ورحبت الهيئتان الفرعيتان بالحوار المتواصل الذي أجراه الفريق مع مجتمع الأعمال التجارية بالتزامن مع انعقاد هذا الاجتماع. |
À cet égard, je note les progrès que continue d'accomplir l'armée libanaise dans le cadre du renforcement de ses capacités opérationnelles. | UN | ولهذا الغرض، أود أن أنوه بالتقدم المتواصل الذي أحرزه الجيش اللبناني في تطوير قدراته التشغيلية. |
13. Malgré la détérioration constante de notre situation sur le plan de la sécurité, nous avons fait preuve du maximum de retenue. | UN | ٣١- وعلى الرغم من التدهور المتواصل الذي شهدته البيئة اﻷمنية لباكستان واصلنا التحلي بضبط النفس إلى أقصى حد ممكن. |
la poursuite de l'appui de la communauté internationale est indispensable au succès de ce dialogue. | UN | وإن الدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي ضروري لإنجاح هذا الحوار. |
Il rend hommage à l'appui constant que le système des Nations Unies a accordé aux pays en transition. | UN | وأثنى على الدعم المتواصل الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة الى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
Je saisis l'occasion pour exprimer mes sincères remerciements et ma gratitude au Secrétaire général Kofi Annan pour l'appui continu qu'il fournit au Tribunal et pour l'intérêt qu'il porte à ses activités. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص شكري وتقديري لﻷمين العــام كوفي عنان على الدعم المتواصل الذي قـــدمه للمحكمــة، وعلى اهتمامه بأنشطتها. |
Se félicitant des progrès constants que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria pour tous les Libériens, avec l'appui de la communauté internationale, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المتواصل الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/يناير 2006 في إعادة بناء ليبريـا، بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، وذلك بدعم من المجتمع الدولي، |
9. Constate que la Nouvelle-Zélande s'est engagée à continuer de prêter son concours en 2001-2002 au projet de nouvelle assemblée et que le Programme des Nations Unies pour le développement a décidé, pour sa part, d'adapter ses programmes à ce projet; | UN | 9 - تعترف بالدعم المتواصل الذي التزمت نيوزيلندا بتقديمه لمشروع الدار الحديثة في الفترة 2000-2001، وبتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جعل برامجه تتماشى مع المشروع؛ |
45. Le Rapporteur spécial se félicite des efforts que continuent de déployer tous les intéressés en vue de la création d'une cour criminelle internationale. | UN | ٥٤- يقدر المقرر الخاص العمل المتواصل الذي يقوم به جميع المعنيين من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية. |
soutien technique et financier Le Gouvernement de Kiribati apprécie le soutien que continuent de lui apporter les partenaires et les organisations pour qu'il puisse s'acquitter de ses obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | 170- تقدّر حكومة كيريباس الدعم المتواصل الذي تتلقاه من الشركاء والمنظمات في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Prenant note des activités de coopération que continuent de mener les territoires non autonomes aux niveaux local et régional, en particulier leur participation aux travaux des organisations régionales, | UN | وإذ تلاحظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية، |
Prenant note des activités de coopération que continuent de mener les territoires non autonomes aux niveaux local et régional, en particulier leur participation aux travaux des organisations régionales, | UN | وإذ تلاحظ التعاون المتواصل الذي تبديه الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على الصعيدين المحلي والإقليمي، بما في ذلك مشاركتها في أعمال المنظمات الإقليمية، |
Soulignant son appui plein et entier à la poursuite de la mission du Haut Représentant en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للدور المتواصل الذي يقوم به الممثل السامي في البوسنة والهرسك، |
Soulignant son appui plein et entier à la poursuite de la mission du Haut Représentant en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للدور المتواصل الذي يقوم به الممثل السامي في البوسنة والهرسك، |
3. Appuie les efforts que le Secrétaire général consacre au renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies au Burundi, et en particulier l'action que continue de mener son Représentant spécial pour la région des Grands Lacs; | UN | 3 - يؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز دور الأمم المتحدة في بوروندي، وبخاصة العمل المتواصل الذي يقوم به ممثله الخاص في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
Appuyant les efforts que le Secrétaire général accomplit en vue de renforcer le rôle des Nations Unies au Burundi, et en particulier l'action que continue de mener son Représentant spécial pour la région des Grands Lacs, notamment en sa qualité de Président de la Commission de suivi de l'application (CSA), | UN | وإذ يؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في بوروندي، ولا سيما العمل المتواصل الذي يقوم به ممثله الخاص المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وعمله كذلك بصفته رئيسا للجنة رصد التنفيذ، |
De plus, la pression constante que le Conseil de sécurité a imposée à la MINUAR afin de faire des économies et de réduire les ressources a créé elle aussi des difficultés, d'autant plus que la Mission était insuffisamment robuste dès l'origine. | UN | أما الضغط المتواصل الذي مارسه مجلس اﻷمن على البعثة من أجل توفير اﻷموال وخفض الموارد، فقد أحدث أيضا مشاكل للبعثة في حالة كانت فيها البعثة ضعيفة جدا إلى درجة تستدعي البدء بحل هذه المشاكل أولا. |
L'appui constant que la question de Palestine trouve auprès de la communauté internationale et de l'Assemblée générale encourage le peuple palestinien à continuer sa lutte pour la libération de sa terre et la réalisation de ses aspirations légitimes. | UN | إن للدعم المتواصل الذي تجده القضية الفلسطينية من طرف المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة اﻷثر البالغ والتأثير اﻹيجابي لحفز الشعب الفلسطيني على مواصلة العمل من أجل تحرير أرضه وتحقيق طموحاته المشروعة. |
Nous tenons en particulier à remercier la Directrice du Forum des Nations Unies sur les forêts, Mme Jan McAlpine, pour l'appui continu qu'elle a apporté avant et pendant le Forum. | UN | وأتوجه بالشكر الخاص إلى مديرة المنتدى، السيدة جان ماك ألبين على دعمها المتواصل الذي قدمته قبل المنتدى وخلاله على حد سواء. |
Se félicitant des progrès constants que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria pour tous les Libériens, avec l'appui de la communauté internationale, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المتواصل الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/يناير 2006 في إعادة بناء ليبريـا، بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، وذلك بدعم من المجتمع الدولي، |
9. Constate que la Nouvelle-Zélande s'est engagée à continuer de prêter son concours en 2002-2003 au projet de nouvelle assemblée des Tokélaou et que le Programme des Nations Unies pour le développement a décidé, pour sa part, d'adapter ses programmes à ce projet; | UN | 9 - تعترف بالدعم المتواصل الذي التزمت نيوزيلندا بتقديمه لمشروع بيت توكيلاو الحديث في الفترة 2002-2003، وبتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جعل برامجه تتماشى مع المشروع؛ |
Se réjouissant également du dialogue permanent qu'il a instauré avec les États parties à la Convention s'agissant de ses méthodes de travail, y compris lors de la réunion officieuse qu'il a tenue avec ces derniers, à Genève, le 19 janvier 2003, | UN | وإذ ترحب أيضا بالحوار المتواصل الذي أقامته اللجنة مع الدول الأطراف في الاتفاقية بشأن أساليب عملها، بما في ذلك خلال الجلسة غير الرسمية التي عقدتها مع الدول الأطراف في جنيف في 19 كانون الثاني/يناير 2003، |