ويكيبيديا

    "المتوافق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compatible
        
    • harmonisé
        
    • conforme
        
    • prêt pour le passage
        
    • harmonique
        
    Le montant et l'objet de chaque avance sont définis par le Trésorier; le montant de chaque avance est limité au minimum compatible avec les besoins courants. UN ويحدد أمين الخزانة مبلغ كل حساب سلفة والغرض منه؛ ويُبقي على مبلغ السلفة عند الحد الأدنى المتوافق مع الاحتياجات العملية.
    Son objet est d'encourager une collaboration approfondie compatible avec le mandat et les avantages comparatifs des deux organismes. UN والغرض من مذكرة التفاهم هو تشجيع تعميق التعاون المتوافق مع ولايات كل من المنظمتين ومع مزاياهما النسبية.
    Après un traitement approprié, les diverses fractions de ces déchets se prêtent à une réutilisation en cimenterie compatible avec les exigences environnementales. UN وعن طريق اتباع المعالجة الملائمة، تستطيع أجزاء النفايات استيفاء المتطلبات الخاصة بإعادة الاستعمال المتوافق بيئياً في مصانع الأسمنت.
    Le plein potentiel de ce système de présentation de rapports harmonisé n'a pas encore été atteint. UN لم يتم بعد بلوغ الإمكانات الكاملة لهذا النظام المتوافق لتقديم التقارير.
    Elle se réjouit du soutien apporté par le Président au règlement des différends, par l'entremise de ce conseil plutôt qu'en justice, ce qui est plus conforme aux normes internationales. UN وهي ترحب بمساندة الرئيس لتسوية المنازعات عن طريق المجلس بدلاً من الإجراءات القانونية بوصفها التصرف الصحيح المتوافق مع المعايير الدولية.
    À compter du 1er janvier 1999, le PNUD a remplacé son système de comptabilité qui n'était pas prêt pour le passage à l'an 2000 par le SIG. UN 32 - اعتبارا من أول كانون الثاني/يناير 1999، استعاض البرنامج عن نظامه المحاسبي غير المتوافق مع سنة 2000 بنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Après un traitement approprié, les diverses fractions de ces déchets se prêtent à une réutilisation en cimenterie compatible avec les exigences environnementales. UN وعن طريق اتباع المعالجة الملائمة، تستطيع أجزاء النفايات استيفاء المتطلبات الخاصة بإعادة الاستعمال المتوافق بيئياً في مصانع الأسمنت.
    De la croissance compatible avec les objectifs du Millénaire en matière de développement aux changements structurels UN من النمو المتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية إلى التغيير الهيكلي
    La France ajuste le niveau et les caractéristiques de son arsenal au contexte stratégique, au minimum compatible avec sa sécurité. UN ففرنسا تضبط مستوى وخصائص ترسانتها الاستراتيجية مع الحد الأدنى المتوافق مع أمنها.
    Si tu m'éteins, tu ignores ce que fera le sujet compatible. Open Subtitles إذا قمت بإيقافي، فإن دوائر تحكّمي سوف تفشل وليس لديك فكرة عن المقدار الذي سيخرج فيه المستخدم المتوافق عن السيطرة
    Le déploiement dans tous les lieux d'affectation du Système intégré de gestion (SIG), qui est totalement compatible 2000, a grandement contribué au succès des préparatifs de l'ONU. UN ويُعزى نجاح تحضيرات الأمم المتحدة إلى عوامل منها تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل المتوافق على نحو كامل مع عام 2000 في جميع مراكز العمل .
    Près de 500 ordinateurs ont été achetés pour remplacer le parc informatique non compatible et leur distribution devrait s’achever en septembre 1999. UN وجرى شراء نحو ٥٠٠ حاسوب ﻹحلال المخزون القائم غير المتوافق ومن المتوقع توزيعها قبل حلول أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    Le montant et l'objet de chaque avance sont définis par le Trésorier; le montant de chaque avance est limité au minimum compatible avec les besoins courants. UN ويحدد أمين الخزانة مقدار كل سلفة من السلف والغرض منها؛ ويستبقى مقدار السلفة عند الحد اﻷدنى المتوافق مع الاحتياجات العملية.
    La France applique le principe de stricte suffisance. La France ajuste le niveau et les caractéristiques de son arsenal au contexte stratégique, au minimum compatible avec sa sécurité. UN فرنسا تطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية: ففرنسا تكيف مستوى وخصائص ترسانتها مع السياق الاستراتيجي والحد الأدنى المتوافق مع أمنها.
    La libéralisation du commerce est privilégiée en tant que moteur de croissance et, dans ce cadre, l'adoption d'un régime commercial compatible avec les règles de l'OMC est la condition sine qua non pour accroître la capacité d'exportation et la compétitivité de l'économie. UN ويُشدَّد على تحرير التجارة بوصفه محركاً للنمو، حيث يعتبر النظام التجاري المتوافق مع قواعد منظمة التجارة العالمية العنصر الأهم في تعزيز القدرة التصديرية للاقتصاد وقدرته التنافسية.
    L'équipe disposera de 12 mois pour la conversion de tous les écrans en un format compatible avec le Web et l'adaptation des écrans du SIG les plus couramment utilisés ainsi que la formation de l'équipe du SIG afin qu'elle assure la maintenance du système une fois celui-ci achevé. UN ويقوم الفريق بتحويل جميع الشاشات لتتخذ الشكل المتوافق مع الشبكة العالمية وإعادة تصميم شاشات نظام المعلومات الإدارية المتكامل الأكثر استخداما خلال فترة 12 شهرا، فضلا عن تدريب فريق تطوير نظام المعلومات الإدارية المتكامل كي يضطلع بصيانة النظام عند انجازه.
    52. Le Président dit que la quatrième phrase, commençant par " Il n'est pas compatible " , est formulée d'une manière trop générale; la référence à l'" intérêt général légitime " devrait suffire. UN 52- الرئيس قال إن صياغة الجملة الرابعة، التي تبدأ بالعبارة " من غير المتوافق " ، ذات طبيعة عامة جداً؛ وإن الإشارة إلى المصلحة العامة المشروعة لا تكفي.
    Rapport du Secrétaire général sur les travaux du Comité d'experts en matière de transport de marchandises dangereuses et du Système harmonisé à l'échelle mondiale de classement et d'étiquetage des produits chimiques UN تقرير الأمين العام عن أعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة وبالنظام المتوافق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها
    Le Comité recommande au Directeur exécutif de continuer de revoir la structure du budget-programme du PNUE pour l’aligner sur le modèle budgétaire harmonisé de l’UNICEF, du PNUD et du FNUAP, en utilisant, à titre indicatif, les montants effectifs que le Conseil d’administration approuvera pour l’exercice biennal 2000-2001. UN وتوصي اللجنة بأن يواصل المدير التنفيذي عملية إعادة تشكيل صيغة الميزانية البرنامجية لبرنامج البيئة لجعله مسايرا لنموذج الميزانية المتوافق لليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان باستخدام اﻷغراض التوضيحية واﻷشكال الفعلية التي سيعتمدها مجلس اﻹدارة للسنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général et tous ceux qui travaillent avec lui à trouver à Chypre un règlement juste, qui soit fondé sur les résolutions de l'ONU en faveur d'une fédération bizonale et bicommunautaire dotée d'une seule personnalité internationale, d'une citoyenneté et d'une souveraineté uniques, un règlement pleinement conforme à l'acquis communautaire. UN وأود أن أشكر الأمين العام وجميع من يبذلون الجهود من أجل التوصل إلى حل عادل في قبرص، يكون مستندا إلى قرارات الأمم المتحدة من أجل إقامة اتحاد يضم منطقتين وطائفتين، وله صفة دولية واحدة وجنسية واحدة وسيادة واحدة، وهو الحل المتوافق تماما مع مجموعة تشريعات الاتحاد الأوروبي المعروفة بمكاسب الجماعة.
    À compter du 1er janvier 1999, le PNUD a remplacé son système de comptabilité qui n'était pas prêt pour le passage à l'an 2000 par le SIG. UN 32 - اعتبارا من أول كانون الثاني/يناير 1999، استعاض البرنامج عن نظامه المحاسبي غير المتوافق مع سنة 2000 بنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Il profitait du pouvoir de Vaatu pendant la convergence harmonique pour nous forcer à te combattre. Open Subtitles -لقد كان يستخدم طاقة فاتو بالطريقة الخطأ خلال التجمع المتوافق ليجبرالارواحعلىمحاربتكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد