Ce groupe, ainsi que les membres du Bureau, constitue le Bureau élargi prévu dans la résolution 1991/39 du Conseil. | UN | ويشكِّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب، المكتب الموسَّع المتوخَّى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
Malheureusement, 29 069 478 dollars seulement, soit 44 % du montant prévu, ont pu être mobilisés. | UN | ومن المؤسف أنه لم توفّر سوى 478 069 29 من الدولارات، أي نسبة 44 في المائة من المبلغ المتوخَّى. |
Il est prévu que ces objectifs seront financés par le commerce international et non par la coopération internationale, les MPME jouant un rôle clef dans les investissements. | UN | ومن المتوخَّى أن يكون تمويل هذه الأهداف من خلال المعونة المخصَّصة للأنشطة التجارية وليس من خلال المعونة المخصَّصة للتنمية، والمنشآت التجارية الصغرى والصغيرة تحمل مفتاح الاستثمارات. |
D'une part, elle prend toutes les dispositions nécessaires pour que le régime de vérification prévu par le Traité puisse remplir sa mission opérationnelle lors de l'entrée en vigueur. | UN | أولهما الاضطلاع بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة لضمان تمكين نظام التحقق المتوخَّى إنشاؤه بمقتضى المعاهدة من إنجاز مهمته التشغيلية عند بدء نفاذ المعاهدة. |
(Il est rendu compte des travaux prévus en 2012 au paragraphe 23 de l'annexe II du présent rapport) | UN | (العمل المتوخَّى لعام 2012 حسبما هو مبيَّن في الفقرة 23 من المرفق الثاني بهذا التقرير) |
Dans le cadre de la réorganisation de l'appui à la mission, il est proposé de rationaliser sa filière des approvisionnements pour éliminer la fragmentation qui caractérisait jusqu'à présent les achats de biens et services destinés aux sections. | UN | 227 - في إطار إعادة هيكلة دعم البعثة، من المتوخَّى تبسيط خط الإمداد المتعلق باقتناء سلع البعثة وخدماتها لتفادي النهج المجزأ الذي كانت الأقسام تتبعه حتى الآن لاقتناء الأصناف التي تحتاج إلى استخدامها. |
Les projets de résolutions devraient être accompagnés d'informations telles que le champ d'application prévu, le calendrier proposé pour la mise en œuvre, les ressources disponibles et d'autres renseignements pertinents. | UN | وينبغي أن تكون مشاريع القرارات مشفوعة بمعلومات من قبيل النطاق المتوخَّى والجدول الزمني المقترح للتنفيذ وتحديد الموارد المتاحة وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة. |
Ce groupe, ainsi que les membres du Bureau, constitue le bureau élargi prévu dans la résolution 1991/39 du Conseil économique et social. | UN | ويشكِّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب، المكتب الموسَّع المتوخَّى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
Il constituait, avec le Bureau élu, le bureau élargi prévu dans la résolution 2003/31 du Conseil économique et social. | UN | وشكَّل هذا الفريق، مع أعضاء المكتب المنتخبين، المكتبَ الموسَّع المتوخَّى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
Les projets de résolution devraient être accompagnés d'informations telles que le champ d'application prévu, le calendrier proposé pour la mise en œuvre, les ressources disponibles et d'autres renseignements pertinents. | UN | وينبغي أن تكون مشاريع القرارات مشفوعة بمعلومات من قبيل النطاق المتوخَّى والجدول الزمني المقترح للتنفيذ وتحديد الموارد المتاحة وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة. |
Ce groupe et les membres du Bureau constituent le bureau élargi prévu dans la résolution 1991/39 du Conseil. | UN | ويشكِّل ذلك الفريقُ، مع أعضاء المكتب، المكتبَ الموسَّع المتوخَّى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
Les projets de résolutions devraient préciser notamment le champ d'application prévu, le calendrier proposé pour la mise en œuvre, l'identification des ressources disponibles et d'autres renseignements pertinents. | UN | وينبغي أن تكون مشاريع القرارات مشفوعة بمعلومات من قبيل النطاق المتوخَّى والجدول الزمني المقترح للتنفيذ وتحديد الموارد المتاحة وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة. |
D'une part, elle prend toutes les dispositions nécessaires pour que le régime de vérification prévu par le Traité puisse remplir sa mission opérationnelle lors de l'entrée en vigueur. | UN | أولهما الاضطلاع بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة لضمان تمكين نظام التحقق المتوخَّى إنشاؤه بمقتضى المعاهدة من إنجاز مهمته التشغيلية عند بدء نفاذ المعاهدة. |
Les projets de résolutions devraient préciser notamment le champ d'application prévu, le calendrier proposé pour la mise en œuvre, l'identification des ressources disponibles et d'autres renseignements pertinents. | UN | وينبغي أن تكون مشاريع القرارات مشفوعة بمعلومات من قبيل النطاق المتوخَّى والجدول الزمني المقترح للتنفيذ وتحديد الموارد المتاحة وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة. |
Les projets de résolutions devraient être accompagnés d'informations telles que le champ d'application prévu, le calendrier proposé pour la mise en œuvre, les ressources disponibles et d'autres renseignements pertinents. | UN | وينبغي أن تكون مشاريع القرارات مشفوعة بمعلومات من قبيل النطاق المتوخَّى والجدول الزمني المقترح للتنفيذ وتحديد الموارد المتاحة وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة. |
20. Il est prévu que les consultations entre le gouvernement hôte et l'ONUDC concernant la finalisation et la signature de l'accord avec le pays hôte et de ses annexes en vue du treizième Congrès soient achevées en juillet 2014. | UN | 20- ومن المتوخَّى أن تُستكمل في تموز/يوليه 2014 المشاورات بين الحكومة المضيفة والمكتب بشأن وضع الصيغة النهائية لاتِّفاق البلد المضيف الخاص بالمؤتمر الثالث عشر ومرفقاته، وتوقيع هذه الوثائق. |
116. La Commission est convenue de conserver le libellé actuel et de préciser dans le Guide qu'il n'était pas prévu qu'un contrat soit signé au début de la procédure de passation. | UN | 116- واتَّفقت اللجنةُ على الإبقاء على الصيغة الراهنة، على أن يُوضِّح الدليلُ أنه ليس من المتوخَّى اشتراطُ توقيع العقد في بداية إجراءات الاشتراء. |
11. Il est prévu que le rapport sera basé sur une collaboration poussée avec tous les programmes et sections spécialisés de l'ONUDC, toutes divisions confondues, dont les activités contribuent à la mise en œuvre dans les quatre domaines de coopération renforcée. | UN | ١١- ومن المتوخَّى أن يستند التقرير إلى جهد تعاوني موسَّع مع عددٍ من أقسام مكتب المخدِّرات والجريمة وبرامجه المتخصِّصة المشتركة بين الشُّعب التي تُسْهم أنشطتُها في تنفيذ الركائز الأربع لتعزيز التعاون. |
La persistance de niveaux élevés de subventions agricoles dans de nombreux pays n'est pas étrangère à l'impasse dans laquelle se trouvent actuellement les négociations du Cycle de Doha de l'OMC (hormis dans le domaine de la facilitation des échanges), y compris pour ce qui est du stade suivant du processus de réforme du commerce agricole, prévu à l'article 20 de l'Accord sur l'agriculture. | UN | 21- والقدرة على التكيّف التي تتسم بها الإعانات الزراعية المقدَّمة على مستويات مرتفعة في كثير من البلدان غير منقطعة الصلة بالجمود الذي شهدته حتى الآن جولة مفاوضات الدوحة المعقودة في إطار منظمة التجارة العالمية (فيما عدا ما يتعلق بتيسير التجارة)، بما في ذلك ما يتعلق بالمرحلة التالية من إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية، على النحو المتوخَّى في المادة 20 من الاتفاق المتعلق بالزراعة. |
13. Le Groupe de travail a noté que lors de l'élaboration de la proposition de regroupement de l'ensemble de projets de lignes directrices, le Président consulterait les coprésidents des quatre groupes d'experts pour s'assurer que la portée, l'application, le contenu et l'effet initialement prévus des projets de lignes directrices, tels que déterminés par les groupes d'experts, soient conservés. | UN | ١٣- ولاحظ الفريق العامل أنَّ الرئيس سيتشاور، لدى إعداد مقترح إدماج مجموعة مشاريع المبادئ التوجيهية، مع الرؤساء المتشاركين لأفرقة الخبراء الأربعة بهدف ضمان الحفاظ على نطاق مشاريع المبادئ التوجيهية وتطبيقها ومحتواها ومفعولها على النحو المتوخَّى في الأصل وفقاً لما حدَّدته أفرقة الخبراء. |