Organe de sécurité impliqué, et si possible caractéristiques des agents impliqués; | UN | :: الجهاز الأمني المتورط وأوصاف الموظفين المعنيين إن أمكن |
Le policier impliqué dans l’affaire a été placé en détention disciplinaire (en isolement). | UN | وقد وضع الشرطي المتورط في احتجاز تأديبي فيما بعد. |
Le régime libanais, qui est très activement impliqué dans les combats ayant lieu en Syrie, est entaché du sang d'innocents civils syriens. | UN | إن يدي لبنان، المتورط إلى حد بعيد في القتال الدائر في سوريا، ملطختان بدماء السوريين المدنيين الأبرياء. |
Les informations sur les circonstances ayant entouré cet incident divergent, en particulier sur le point de savoir si la victime avait lancé des pierres sur le véhicule du garde en cause. | UN | وهناك تضارب في التقارير بشأن ملابسات هذه الحادثة، أي بشأن ما إذا كان الضحية قد رشق سيارة الحارس المتورط بالحجارة. |
Il s'est déclaré déçu par un rapport qui se mêlait de politique et trahissait un esprit partisan, au lieu de décrire les progrès en faisant preuve de professionnalisme. | UN | وأعرب عن خيبة أمله في التقرير المتورط في السياسة والتحيز بدلاً من التقدم والروح المهنية. |
Elles font valoir qu'il existe de sérieux motifs de croire qu'elles risquent d'être torturées par les forces de sécurité, ainsi que par des familles cherchant à se venger de l'appartenance et de l'appui de l'époux/père des requérantes aux forces rebelles. | UN | وادعتا أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيتعرضان للتعذيب من قبل قوات الأمن وكذا من قبل أسر تسعى إلى الثأر من الزوج/الأب المتورط مع قوات المتمردين والمؤيد لها. |
7.26 Le Gouvernement comprend l'importance qui s'attache à donner suite aux actions en reconnaissance de paternité qui pourraient être engagées à l'encontre de membres de son contingent. | UN | 7-26 تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها. |
- Tu as découvert la taupe au FBI? | Open Subtitles | هل وجدت من المتورط من المباحث الفيدرالية؟ |
:: Organe de sécurité impliqué, et si possible caractéristiques des agents impliqués; | UN | :: الجهاز الأمني المتورط وأوصاف الموظفين المعنيين إن أمكن |
Si elle l'avait fait, elle aurait constaté que le suspect impliqué dans l'incident de 1998 était un homme de race blanche. | UN | فلو فعلت ذلك لكانت لاحظت أن المشتبه فيه المتورط في حادثة 1998 كان رجلاً من الجنس الأبيض. |
Je pense que nous en avons beaucoup. On sait qui est impliqué. | Open Subtitles | نحن نعرف من المتورط ونعرف ما هي أولوياتها |
Non, je devais les faire tomber, car il n'est pas le seul impliqué. | Open Subtitles | كان علي أن أرفضها لأنه ليس المتورط الوحيد |
Ce même homme se retrouve impliqué dans la conception d'arme bactériologique. | Open Subtitles | هذا هو الرجل ذانه المتورط في تسليح الأمراض |
Mais pour vous montrer à quel point je prends cette règle au sérieux, le garçon impliqué, Carter Anderson, est suspendu du Rock et il n'ira pas au championnat. | Open Subtitles | لكن في حال كنتم تتسائلون عن مدى جديتي في هذا الموضوع الشاب المتورط بهذا كارتر اندرسون |
Je voulais te dire que si tu savais qui est impliqué, je ne veux plus d'embrouilles. | Open Subtitles | وأردت أن أخبرك إن كنت تعرفين المتورط بهذا، أنا لا أريد المزيد من المشاكل |
Je ne pense pas seulement à moi. Je ne suis pas le seul impliqué. | Open Subtitles | حسناً، أنا لا أفكر فى نفسى كثيراً لأنى لست المتورط الوحيد فى الأمر |
Le fonctionnaire en cause se servait de signatures scannées ou, sans autorisation, de tampons de signature de divers fonctionnaires internationaux, pour effectuer des opérations fictives et détourner les crédits de caisse. | UN | وقد استخدم الموظف المتورط توقيعات غير مأذون بها ومستحصلة باستخدام الماسح الضوئي ومختومة لشتى الموظفين الدوليين من أجل إجراء معاملات وهمية واختلاس سلف نقدية. |
Il s'est déclaré déçu par un rapport qui se mêlait de politique et trahissait un esprit partisan, au lieu de décrire les progrès en faisant preuve de professionnalisme. | UN | وأعرب عن خيبة أمله في التقرير المتورط في السياسة والتحيز بدلاً من التقدم والروح المهنية. |
Elles font valoir qu'il existe de sérieux motifs de croire qu'elles risquent d'être torturées par les forces de sécurité, ainsi que par des familles cherchant à se venger de l'appartenance et de l'appui de l'époux/père des requérantes aux forces rebelles. | UN | وادعتا أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيتعرضان للتعذيب من قبل قوات الأمن وكذا من قبل أسر تسعى إلى الثأر من الزوج/الأب المتورط مع قوات المتمردين والمؤيد لها. |
3. Le Gouvernement comprend l'importance qui s'attache à donner suite aux actions en reconnaissance de paternité qui pourraient être engagées à l'encontre de membres de son contingent. | UN | 3 - تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها. |