À cet effet, la Banque mondiale coopère avec les pays à revenu intermédiaire aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وفي هذا السياق، يتعاون البنك الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
Enfin, nous nous félicitons de ce que les institutions de Bretton Woods aient inscrit la question des pays à revenu intermédiaire à leur ordre du jour. | UN | وأخيرا، نرحب بإدراج مؤسسات بريتون وودز لمسألة البلدان المتوسطة الدخل على جدول أعمالها. |
En outre, un autre projet de résolution est spécialement consacré aux pays à revenu intermédiaire. | UN | وزيادة على ذلك، طُرِح مشروع قرار آخر يتصل بالبلدان المتوسطة الدخل على وجه التحديد. |
Nous invitons instamment la communauté internationale à aider les PRI à faire face aux changements climatiques, en particulier en prévoyant des ressources supplémentaires prévisibles, en renforçant les capacités et en donnant accès aux technologies et en permettant leur transfert; | UN | ونحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان المتوسطة الدخل على التصدي لتغير المناخ، ولا سيما عن طريق توفير موارد مالية جديدة وإضافية يمكن التنبؤ بها وبناء القدرات والوصول إلى التكنولوجيات ونقلها. |
Il soutient également les activités de développement industriel menées par l'Organisation qui ciblent à la fois les pays les moins avancés et les pays à revenu intermédiaire. | UN | وهي تدعم أيضاً أنشطة التنمية الصناعية لدى المنظمة التي تستهدف أقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل على حدٍّ سواء. |
Ce processus devrait s'accompagner d'une évaluation de la capacité des pays à revenu intermédiaire à parvenir au développement durable. | UN | كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة. |
Les pays les moins avancés ou à revenu intermédiaire auront encore besoin d'être aidés, mais différemment. | UN | وينبغي مواصلة تقديم الدعم لأقل البلدان نموا والبلدان المتوسطة الدخل على الرغم من اختلاف أنواعه. |
Un traitement de la dette des pays à revenu intermédiaire devrait mettre l'accent sur l'endettement insoutenable; | UN | وينبغي أن تركز معالجة الديون للبلدان المتوسطة الدخل على الديون التي لا يمكن تحملها. |
En revanche, la quote-part des personnes vivant dans l'extrême pauvreté a augmenté ou s'est stabilisée dans au moins 37 pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي المقابل، ازدادت نسبة الذين يعيشون في فقر مدقع، أو بقيت على ما كانت عليه، في 37 من البلدان المتوسطة الدخل على الأقل. |
Des politiques de coopération dynamiques et énergiques dans ces domaines aideraient les pays à revenu intermédiaire à donner la pleine mesure de leurs capacités. | UN | وستساعد سياسات التعاون النشيطة والاستباقية في هذه المجالات البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق إمكاناتها. |
Un traitement de la dette des pays à revenu intermédiaire devrait mettre l'accent sur l'endettement insoutenable; | UN | وينبغي أن تركز معالجة الديون للبلدان المتوسطة الدخل على الديون التي لا يمكن تحملها. |
Manifestant de ce fait le souhait que les pays développés revoient le concept de notation et cessent de l'appliquer aux pays à revenu intermédiaire en fonction du revenu par habitant; | UN | وإذ نعبِّر بهذا عن الاهتمام بأن تعاود البلدان المتقدمة النظر في مفهوم التخرج الاقتصادي وأن تكفّ عن تطبيقه على البلدان المتوسطة الدخل على أساس دخل الفرد فيها؛ |
L'aide du fonds pour le démarrage rapide de projets de lutte contre les changements climatiques est allée de façon disproportionnée aux pays à revenu intermédiaire et vise souvent à stimuler les flux de financement privé. | UN | واستفادت البلدان المتوسطة الدخل على نحو غير متناسب من البداية السريعة للتمويل الذي كثيرا ما ركز فيه على حشد التدفقات الخاصة. |
Le moment est venu pour le système des Nations Unies de dresser un plan d'action interorganisations pour la coopération avec les pays à revenu intermédiaire, comme convenu lors de nombreuses conférences passées. | UN | وأضاف أن الوقت قد أزف لكي تضع منظومة الأمم المتحدة خطة عمل مشتركة بين الوكالات للتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل على النحو المتفق عليه في كثير من المؤتمرات السابقة. |
De nombreux pays à revenu intermédiaire ont pourtant presque atteint cet objectif de l'éducation primaire pour tous, et c'est le cas de la Tunisie, de l'Inde, de la République islamique d'Iran et du Viet Nam. | UN | وقد أشرفت كثير من البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك تونس وإندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية وفييت نام. |
Aux fins du présent rapport, on a retenu un sous-ensemble de questions de l'enquête et on a analysé les réponses fournies par les pays à revenu intermédiaire. | UN | ولأغراض هذا التقرير، جرى تحليل مجموعة فرعية من ردود البلدان المتوسطة الدخل على أسئلة هذه الدراسة الاستقصائية الأوسع نطاقا. |
L'aide accordée aux pays à revenu intermédiaire au cours des trois dernières années a concerné surtout la viabilité environnementale (qui relève de l'OMD no 7). | UN | وقد ارتبط الدعم المقدم إلى البلدان المتوسطة الدخل على مدى السنوات الثلاث الماضية في المقام الأول بالهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالاستدامة البيئية. |
Les réunions de consultation tenues à Tunis et au Caire ont montré que l'on pouvait aider les PRI à devenir plus compétitifs en améliorant l'infrastructure et le climat d'investissement. | UN | وأظهرت المشاورات التي جرت أثناء الاجتماعين المعقودين في تونس والقاهرة أن بالإمكان مساعدة البلدان المتوسطة الدخل على تعزيز قدرتها التنافسية عن طريق تحسين هياكلها الأساسية وتعزيز المناخ المؤاتي للاستثمار فيها. |