Il s'est félicité de la priorité accordée, dans la stratégie à moyen terme, à la gestion des catastrophes dans les petits Etats insulaires en développement. | UN | ورحب بالأولوية المكرسة لإدارة الكوارث في الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاستراتيجية المتوسطة المدى. |
Nous reconnaissons également le rôle que les plans budgétaires à moyen terme peuvent jouer à cet égard. | UN | كما نعترف بما يمكن أن تسهم به الأطر المالية المتوسطة المدى في هذا الخصوص. |
Nous reconnaissons également le rôle que les plans budgétaires à moyen terme peuvent jouer à cet égard. | UN | كما نعترف بما يمكن أن تسهم به الأطر المالية المتوسطة المدى في هذا الخصوص. |
En 1982, lorsque les négociations ont commencé, le déploiement des missiles à portée intermédiaire en Europe constituait la préoccupation immédiate. | UN | وعند بدء المفاوضات في عام ١٩٨٢، كان الشاغل المباشر يتعلق بوزع القذائف المتوسطة المدى في أوروبا. |
En 1982, lorsque les négociations ont commencé, le déploiement des missiles à portée intermédiaire en Europe constituait la préoccupation immédiate. | UN | وعند بدء المفاوضات في عام ١٩٨٢، كان الشاغل المباشر يتعلق بوزع القذائف المتوسطة المدى في أوروبا. |
Ils se félicitent d'avoir bénéficié directement du Traité sur les forces nucléaires de portée intermédiaire. | UN | نحن مسرورون بكوننا استفدنا بشكل مباشر من معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Ces changements se reflètent dans les activités entreprises dans le cadre du programme, le recueil des données et les partenariats et alliances, domaines essentiels du plan à moyen terme. | UN | ويتجلى هذا التحول في التركيز على الأنشطة المضطلع بها في نطاق البرامج وجمع البيانات وميادين النتائج الأساسية للشراكات والتحالفات في الخطة المتوسطة المدى. |
Ce montant correspond aux projections financières du plan stratégique actuel à moyen terme. | UN | ويتسق هذا الرقم مع الإسقاطات المالية المبينة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة المدى الحالية. |
La stratégie à moyen terme devrait être approuvée au début de 2007, et s'accompagner d'un plan d'action biennal comprenant des projets liés à des résultats. | UN | ومن المتوقع أن تُعتمد الاستراتيجية المتوسطة المدى في أوائل عام 2007، وأن تُوضع خطة عمل فترة السنتين المصاحبة للاستراتيجية، بما في ذلك المشاريع المتصلة بالنتائج. |
Dans le cadre de programmes interétatiques à moyen terme, les États membres et les organes de la CEI coopèrent dans divers domaines de façon intégrée et dynamique. | UN | وتتيح البرامج المتوسطة المدى المشتركة بين الحكومات تنظيم أنشطة التعاون المتعدد الأبعاد والمتكامل والدينامي في هذا الميدان فيما بين دول ووكالات الرابطة. |
Nous reconnaissons également le rôle que les plans budgétaires à moyen terme peuvent jouer à cet égard. [...] | UN | كما نعترف بما يمكن أن تسهم به الأطر المالية المتوسطة المدى في هذا الخصوص. |
La qualité de membre de la Yougoslavie a été complètement suspendue par le Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme (CEPMMT) et la Conférence de la Charte européenne de l'énergie. | UN | وجرى تعليق اشتراك يوغوسلافيا بالكامل في أعمال المركز اﻷوروبي للتنبؤات الجوية المتوسطة المدى والمؤتمر المعني بالميثاق اﻷوروبي للطاقة. |
Le programme de travail s'inspire du sous-programme 1 du programme 16 du plan à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | وقد وضع برنامج العمل استنادا إلى البرنامج الفرعي 1 من البرنامج 16 في الخطة المتوسطة المدى للفترة 2002 - 2005. |
Le programme de travail a été élaboré sur la base du sous-programme 2 du programme 16 du plan à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | وقد وضع برنامج العمل استنادا إلى البرنامج الفرعي 2 من البرنامج 16 من الخطة المتوسطة المدى للفترة 2002-2005. |
Il a en outre été décidé de rendre le Traité sur l'élimination des forces nucléaires à portée intermédiaire, multilatéral. | UN | وقد فتح أيضا باب التوقيع على معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى من أجل انضمام دول متعددة إليها. |
iv) Arrêt de la production et des essais de missiles balistiques à portée intermédiaire et à longue portée à des fins d'armement nucléaire; | UN | ' ٤ ' إنهاء إنتاج وتجريب القذائف التسيارية المتوسطة المدى والطويلة المدى ﻷغراض اﻷسلحة النووية؛ |
La Russie respecte rigoureusement les engagements qu'il a pris au titre du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وروسيا تتمسك بقوة بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
Le Bélarus continue de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales qui découlent des accords relatifs au désarmement nucléaire, en particulier du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وما فتئت بيلاروس تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقات المعقودة في مجال نزع السلاح النووي، ولا سيما بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
iv) Arrêt de la production et des essais de missiles balistiques à portée intermédiaire et à longue portée à des fins d'armement nucléaire; | UN | ' ٤ ' إنهاء إنتاج وتجريب القذائف التسيارية المتوسطة المدى والطويلة المدى ﻷغراض اﻷسلحة النووية؛ |
Le missile Agni à portée intermédiaire a fait l'objet de quatre essais. | UN | وأجريت أربعة اختبارات لقذيفة آغني المتوسطة المدى. |
Par le passé, le Gouvernement de mon pays a concrètement appuyé ce processus, en assumant des responsabilités précises dans le cadre des négociations qui ont mené à l'interdiction et à la destruction de tous les missiles nucléaires de portée intermédiaire. | UN | ولقد قدمت حكومة بلدي في الماضي دعماً عملياً إلى هذه العملية من خلال تولي مسؤوليات محددة في إطار المفاوضات التي أفضت إلى حظر وتدمير جميع القذائف النووية المتوسطة المدى. |
Les pays africains se sont engagés par ailleurs à atteindre une série d'objectifs intermédiaires d'ici à 1995. | UN | وقد ألزمت البلدان الافريقية نفسها بالتوصل الى مجموعة من اﻷهداف المتوسطة المدى بحلول عام ١٩٩٥. |
L'Inde poursuit ses travaux sur sa fusée à moyenne portée AGNI et sur les missiles balistiques intercontinentaux. | UN | إن الهند تواصل العمل بشأن قذيفتها المتوسطة المدى )أجني(، وأيضا بشأن قذائف تسيارية عابرة للقارات. |
Le Traité INF continue d'être respecté. | UN | والامتثال لمعاهدة إزالة القذائف المتوسطة المدى والأقصر مدى ما زال مستمرا. |