En général, les plafonds sont fixés annuellement dans le cadre du plan à moyen terme qui est soumis à l’approbation du Conseil d’administration. | UN | وتحدد مستويات قدرة اليونيسيف سنويا عموما ضمن إطار الخطة المتوسطة اﻷجل التي تقدم إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
En général, les plafonds sont fixés annuellement dans le cadre du plan à moyen terme qui est soumis à l'approbation du Conseil d'administration. | UN | وتحدد مستويات قدرة اليونيسيف سنويا عموما ضمن إطار الخطة المتوسطة اﻷجل التي تقدم إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
Les ministres ont réaffirmé que les projets et programmes de réforme devaient être pleinement compatibles avec le plan à moyen terme, qui constituait la principale directive définissant l’action de l’Organisation. | UN | ٣٦ - وأكد الوزراء من جديد أن مقترحات وتدابير اﻹصلاح يجب أن تتسق بالكامل مع الخطة المتوسطة اﻷجل التي تشكل التوجيه الرئيسي لسياسة المنظمة. |
a) Énonçant les objectifs à moyen terme à atteindre au cours de la période du plan; | UN | (أ) تحديد الأهداف المتوسطة الأجل التي يتعين بلوغها في فترة الخطة. |
De plus en plus de programmes à moyen terme de création de capacités sont entrepris dans un certain nombre de pays sélectionnés dans les régions en développement. | UN | ويتزايد عدد برامج بناء القدرات المتوسطة الأجل التي تصمم لنخبة من البلدان في الأقاليم النامية. |
Dans ce contexte, la stratégie à moyen terme que le Secrétariat se propose de mettre en place devrait être considérée comme un effort pour intégrer ses activités et pour accroître et améliorer l'action de l'ensemble des acteurs et des partenaires s'intéressant à la lutte contre la désertification et à l'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وفي هذا السياق ينبغي النظر إلى الاستراتيجية المتوسطة الأجل التي تقترح الأمانة اتباعها باعتبارها مسعى من أجل توجيه مسار أنشطتها وزيادة وتحسين الإجراءات التي تتخذها جميع الجهات الفاعلة والشركاء المعنيين بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Introduction Les propositions et mesures doivent être pleinement compatibles avec le plan à moyen terme, qui constitue la principale directive de politique générale de l'Organisation. | UN | يجب أن تتماشى مقترحات وتدابير اﻹصلاح تماشيا تاما مع الخطة المتوسطة اﻷجل التي تمثل المبدأ التوجيهي الرئيسي لسياسة المنظمة. |
La délégation indienne se félicite également de la possibilité qui lui est offerte d'exprimer ses vues sur les aspects du plan à moyen terme qui concernent les travaux de la Troisième Commission avant que la Cinquième Commission n'examine le point relatif à la planification des programmes. | UN | ونحن نرحب أيضا بفرصة إبداء آرائنا بشأن جوانب الخطة المتوسطة اﻷجل التي تتعلق بأعمال اللجنة الثالثة قبل النظر في البند الخاص بتخطيط البرامج في اللجنة الخامسة. |
1. La délégation américaine entend saisir cette occasion pour faire connaître officiellement ses vues sur les programmes du plan à moyen terme qui ont été renvoyés à la Troisième Commission pour observations. | UN | ١ - تود الولايات المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة لﻹعراب، رسميا، عن آرائها بشأن برامج الخطة المتوسطة اﻷجل التي أحيلت إلى اللجنة الثالثة للتعليق عليها. |
50. Le Comité a recommandé que la présentation des révisions proposées au plan à moyen terme, qui devaient lui être présentées lors de la seconde partie de sa trente-deuxième session, soit améliorée de façon à en faciliter l'examen par les délégations. | UN | ٠٥ - وأوصت اللجنــة بتحسين شكــل تنقيحات الخطـة المتوسطة اﻷجل التي ستقدم الى اللجنة في الجزء الثاني من دورتها الثانيــة والثلاثين وذلك لتيسير النظر فيها من قبل الوفـود. |
Les plaidoyers auprès des donateurs ont été considérablement facilités par la décision du Conseil d’administration d’approuver le plan à moyen terme qui définit les priorités et les perspectives de l’UNICEF au-delà de 2000 et réaffirme l’importance de la question des droits de l’homme dans toute la programmation. | UN | ومما يسﱠر بدرجة كبيرة جهود الدعوة المبذولة لدى المانحين، موافقة المجلس التنفيذي على الخطة المتوسطة اﻷجل التي بينت اﻷولويات التنظيمية ورؤية اليونيسيف لما بعد عام ٢٠٠٠ واتباع نهج الحقوق في جميع عمليات البرمجة. |
Or, c'est précisément le manque de concordance entre ces deux éléments qui a empêché la Cinquième Commission, lors de la session précédente, de parvenir à un consensus sur certaines révisions au plan à moyen terme qui négligeaient des aspects d'une importance vitale pour les pays en développement. | UN | بيد أن الافتقار إلى التوافق بين هذين العنصرين هو بالتحديد الذي منع اللجنة الخامسة من التوصل إلى توافق في اﻵراء في الدورة السابقة بشأن بعض التعديلات في الخطة المتوسطة اﻷجل التي أهملت مسائل ذات أهمية قصوى للبلدان النامية. |
8. Sur un plan général, la délégation mexicaine souhaiterait savoir à quel moment les avis des autres grandes commissions concernant les aspects du plan à moyen terme qui intéressent leurs travaux seront disponibles sous forme de documents officiels. | UN | ٨ - وذكرت أن الوفد المكسيكي يود بصورة عامة أن يعرف متى ستتاح آراء اللجان الرئيسية اﻷخرى بشأن جوانب الخطة المتوسطة اﻷجل التي تهم أعمالها في شكل وثائق رسمية. |
C'est pourquoi la délégation cubaine en appelle au Président et au Bureau pour que, dans le cadre de l'organisation des travaux et avec la souplesse qui a toujours caractérisé les travaux et les décisions de la Sixième Commission, Cuba puisse présenter, ou se réserver le droit de le faire, une proposition tendant à analyser ultérieurement le plan à moyen terme qui n'a pu être examiné comme il l'aurait fallu par la Commission. | UN | ومن ثم فهي تدعو إلى إعمال صلاحيات الرئيس والمكتب بما يسمح لكوبا لاحقا بأن تقترح في سياق بند تنظيم جدول اﻷعمال وبمقتضى المرونة التي ميزت دائما أعمال اللجنة السادسة وقراراتها، تحليل الخطة المتوسطة اﻷجل التي تعذر النظر فيها في هذه اللجنة بالدقة اللازمة أو بما يسمح لها بأن تحتفظ بحقها في ذلك. |
Le Comité a recommandé que le Conseil économique et social et les grandes commissions compétentes de l’Assemblée générale examinent avec une attention particulière les révisions proposées au plan à moyen terme qui n’ont pas été portées à l’attention des organes sectoriels régionaux. Il s’agit des programmes 1, 3, 13, 18, 20, 24, 26 et 28. | UN | ٠٤ - أوصت اللجنة بأن يركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الرئيسية المختصة التابعة للجمعية العامة بصفة خاصة على النظر في التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل التي لم تقدم إلى الهيئات القطاعية واﻹقليمية للنظر فيها، وهي البرامج ١ و ٣ و ١٣ و ١٨ و ٢٠ و ٢٤ و ٢٦ و ٢٨. |
Le Comité a recommandé que le Conseil économique et social et les grandes commissions compétentes de l’Assemblée générale examinent avec une attention particulière les révisions proposées au plan à moyen terme qui n’ont pas été portées à l’attention des organes sectoriels régionaux. | UN | ٠٤ - أوصت اللجنة بأن يعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة على التركيز بصفة خاصة على النظر في التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل التي لم تقدم إلى الهيئات القطاعية واﻹقليمية للنظر فيها. |
6. Le Gouvernement a accepté en principe qu'il y ait une table ronde et une analyse et une programmation nationales de la coopération technique (NATCAP), mais seulement après que le premier plan de développement à moyen terme, qui doit être prêt au cours du deuxième semestre de 1994, aura été approuvé. | UN | ٦ - ووافقت الحكومة من حيث المبدأ على عقد مؤتمر مائدة مستديرة وإنشاء برنامج وطني للتعاون والتقييم التقنيين، على أن يضطلع بذلك بعد الموافقة على الخطة الانمائية اﻷولى المتوسطة اﻷجل التي يتوقع أن تكون جاهزة في النصف الثاني من عام ١٩٩٤. |
a) Énonçant les objectifs à moyen terme à atteindre au cours de la période du plan; | UN | (أ) تحديد الأهداف المتوسطة الأجل التي يتعين بلوغها في فترة الخطة |
Il donnerait également à la CESAO des avis sur les priorités correspondantes dans le programme de travail et le plan à moyen terme de la Commission. | UN | وستقدم المشورة أيضا إلى الإسكوا بشأن الأولويات المتعلقة ببرامج العمل والخطط المتوسطة الأجل التي تعتمدها الإسكوا في برامج عملها. |
La Conférence se félicite de la Stratégie à moyen terme que l'AIEA a adoptée en 1999, laquelle fixe des buts et objectifs précis pour la période allant de 2001 à 2005 dans le domaine du transfert de techniques, en particulier par l'intermédiaire des programmes de coopération technique. | UN | 9 - يرحب المؤتمر بالاستراتيجية المتوسطة الأجل التي اعتمدتها عام 1999 الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتي تحدد أهداف ومقاصد معينة للفترة من 2001 إلى 2005 تتصل بنقل التكنولوجيا ولا سيما عن طريق برامج التعاون التقني. |
Le programme lui—même est présenté par secteur, suivant en cela la présentation du chapitre du plan à moyen terme pour la période 1998—2001 concernant le contrôle international des drogues. | UN | ويجري وصف البرنامج في المخطط اﻷولي وفقا للعرض القطاعي المستعمل للخطة المتوسطة اﻷجل التي تستخدمها اﻷمم المتحدة من أجل المراقبة الدولية للمخدرات . |