La part des dépenses courantes a représenté 87,4 % de la moyenne de ces dépenses (voir le tableau 6). | UN | واستحوذت النفقات الجارية على 87.4 في المائة في المتوسط من هذا الإنفاق. انظر الجدول 6. |
Les crêtes des structures ont grandi en moyenne de neuf millimètres depuis nos premiers relevés. | Open Subtitles | وقد نمت هياكل التلال في المتوسط من تسعة مليمترات منذ أول مسح. |
Il est prévu un voyage par semaine dans les territoires occupés d'une durée moyenne de deux ou trois jours, pour suivre l'exécution du programme. | UN | وستكون هناك رحلة واحدة أسبوعيا داخل اﻷراضي المحتلة تستغرق في المتوسط من يومين إلى ثلاثة أيام لرصد تنفيذ البرامج. |
Dans l'ensemble, je note légèrement plus sain que le mâle occidental moyen de mon âge. | Open Subtitles | بشكل عام, تم تقييمي بأني صحي أفضل من المتوسط من هم بعمري |
En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. | UN | وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا. |
Au niveau municipal, en 2006 25,8 % en moyenne des membres des commissions étaient des femmes. | UN | وعلى صعيد البلديات، تألفت عضوية اللجان من 25.8 في المائة في المتوسط من النساء في عام 2006. |
Le ratio du service de la dette extérieure est élevé puisqu'en 1993, il représentait 73 % en moyenne du PIB global des pays les moins avancés. | UN | ويرتفع أيضا معدل خدمة الدين الخارجي حيث بلغ ٧٣ في المائة في المتوسط من مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷقل البلدان نموا في عام ١٩٩٣. |
Au total, le poisson représente au moins 20 % de la consommation moyenne par habitant de protéines animales de plus de 2,6 milliards de personnes. | UN | ويزود السمك أكثر من 2.6 مليار شخص بنسبة تبلغ على الأقل 20 في المائة من استهلاكهم الفردي المتوسط من البروتين الحيواني. |
Des efforts sont toutefois faits pour accroître l'accès aux infrastructures de santé et augmenter les effectifs de personnel médical, et la part des dépenses publiques consacrées à la santé est passée, en moyenne, de 8,7 % en 2001 à 10,2 % en 2007. | UN | غير أن جهودا تبذل حاليا لتعزيز سبل الوصول إلى المرافق الصحية والكوادر الصحية، وارتفع الإنفاق على الصحة في المتوسط من 8.7 في المائة من الإنفاق الحكومي في عام 2001 إلى 10.2 في المائة في عام 2007. |
En 2001, les mères célibataires représentaient 5,4 % de tous les ménages constitués en moyenne de 2,5 personnes. | UN | وفي عام 2001، كانت الأمهات العازبات يشكلن 5.4 في المائة من كل الأسر المعيشية التي تتألف في المتوسط من 2.5 من الأشخاص. |
L'UNSOA prévoit d'utiliser deux navires par mois en moyenne, de Mombasa vers Mogadiscio et Kismaayo. | UN | ويعتزم المكتب تشغيل سفينتين شهريا في المتوسط من مومباسا إلى مقديشو وكيسمايو. |
En fait, les déficits budgétaires des pays ont baissé, tombant en moyenne de 3,1 % du PIB en 1999 à 2,4 % en 2000, les recettes augmentant plus rapidement que les dépenses. | UN | وكمثال على ذلك فإن العجز المالي للبلدان انخفض في المتوسط من 3.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1999 إلى 2.4 في المائة في عام 2000 حيث كانت وتيرة نمو الإيرادات أسرع منها فيما يخص الإنفاق. |
Le nombre de cas portés à l’attention de l’Association des droits de l’homme et du développement au Cambodge qui compte 17 bureaux provinciaux est en moyenne de 10 par mois. | UN | وتتلقى المنظمة غير الحكومية، رابطة حقوق اﻹنسان والتنمية في كمبوديا، ١٠ حالات تتصل بالعنف المنزلي في الشهر في المتوسط من مراكزها اﻟ ١٧ القائمة في المقاطعات. |
Les responsables de chaque bureau s'occupent en moyenne de trois pays à la fois et, dans certain cas, de sept. | UN | ويتولى موظفو المكاتب القُطرية حافظة تتألف في المتوسط من ثلاثة بلدان في المرة الواحدة وتصل في بعض الحالات إلى سبعة بلدان. |
Le système de soins de santé primaires met à la disposition de la population un ensemble de services de base accessibles dans un délai moyen de quinze minutes depuis tout lieu de résidence. | UN | ويضع نظام الرعاية الأولية في متناول السكان سلسلةً من الخدمات الأساسية في 15 دقيقة من الزمن في المتوسط من أي محل إقامة. |
Les crédits demandés à cette rubrique correspondent aux ressources nécessaires pour un effectif moyen de 525 membres d'unités de police constituée. | UN | وتمثل المخصصات الواردة تحت هذا البند الاحتياجات المتصلة بـ 525 فردا في المتوسط من أفراد الشرطة المشكّلة. |
en moyenne, 30 camions sont contrôlés chaque jour au moyen de ce scanner, sur environ 200 camions entrant quotidiennement au Liban par ce poste frontière. | UN | ويجري مسح 30 شاحنة يوميا في المتوسط من أصل عدد إجمالي قدره 200 شاحنة تقريبا تدخل إلى لبنان من هذا المعبر الحدودي. |
[(c) / 5] Nombre de semaines nécessaires à l'examen du nombre moyen de rapports reçus de particuliers | UN | عدد الأسابيع المطلوبة لاستعراض العدد المتوسط من الرسائل الفردية الواردة (بمعدل 1.3 ساعة لكل رسالة) |
Ainsi, les femmes représentent 13 % en moyenne des effectifs de la fonction publique. | UN | ذلك أن النساء يمثلن 13 في المائة في المتوسط من عدد العاملين في الوظائف الحكومية. |
Il était essentiel en effet de mener une campagne massive d'instruction civique car, durant les élections tenues pendant la décennie écoulée, 10 % en moyenne des électeurs ont déposé un bulletin blanc ou nul. | UN | وقد كانت حملات التوعية الوطنية الضخمة ذات أهمية قصوى، إذ أن ٠١ في المائة في المتوسط من ورقات الانتخاب في الانتخابات التي أجريت في العقد الماضي كانت باطلة أو كانت تترك بيضاء. |
Comme le Comité, elles estiment également que les dépenses opérationnelles devraient être justifiées de manière plus détaillée, sachant qu'en l'absence d'éléments d'information suffisants le Comité ne peut exercer convenablement sa fonction de contrôle sur un poste qui représente 40 % en moyenne du budget des missions. | UN | وعلى غرار ذلك تؤيد الوفود إدارج تبرير أكثر تفصيلا للتكاليف التشغيلية التي يحول عدم توافرها دون أداء اللجنة لدورها الرقابي على نحو فعال فيما يتصل بنسبة 40 في المائة في المتوسط من ميزانيات البعثات. |
Une autre des caractéristiques démographiques dignes de mention est le fait que les cellules familiales sont constituées en moyenne par cinq ou six éléments. | UN | وثمة مواصفات ديمغرافية أخرى يجدر ذكرها وهي أن الوحدات الأسرية مكونة في المتوسط من خمسة أو ستة عناصر. |
iii. Programmes ciblés visant à préparer les administrateurs de rang intermédiaire à occuper des postes de gestion et à leur permettre d'acquérir des compétences intersectorielles et multidisciplinaires (environ 200 participants); | UN | ' 3` تنفيذ برنامج يستهدف إعداد الموظفين من المستوى المتوسط من الفئة الفنية لتولي مناصب إدارية بما في ذلك مناصب في الميدان وذلك لنحو 200 مشترك؛ |
Selon le personnel, la rédaction de documents à l'intention ou au nom du Comité prend en moyenne 17 % de leur temps de travail quotidien. | UN | وحسب ما ذكره الموظفون، فإن صياغة الوثائق للجنة أو صياغة وثائقها هي تستغرق 17 في المائة في المتوسط من وقتهم كل سنة. |