ويكيبيديا

    "المتوفرة لديها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont il dispose
        
    • dont ils disposent
        
    • dont elle dispose
        
    • dont il disposait
        
    • sa disposition
        
    • en sa possession
        
    • savait rien de
        
    • ne savait rien
        
    • disponibles en vue de l
        
    Il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif qu'un État partie doit fournir au Comité, de bonne foi et dans les délais fixés, toutes les informations dont il dispose. UN ويشار ضمنا في الفقرة ٢ مــن المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أن على الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة، بحسن نية وخلال المواعيد النهائية المحددة، جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    Si le rapport n'est pas présenté, le Comité procède à l'examen de la situation dans le pays comme prévu, en se fondant sur toutes les informations dont il dispose. UN وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    Si le rapport n'est pas présenté, le Comité procède à l'examen de la situation dans le pays comme prévu, en se fondant sur toutes les informations dont il dispose. UN وإذا لم تتلق اللجنة التقرير، فإنها تشرع في النظر في الموضوع حسب الموعد المقرر، بالاستناد إلى جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    Il rappelle que le paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif exige des États parties qu'ils examinent de bonne foi toutes les allégations présentées contre eux et fournissent au Comité tous les renseignements utiles dont ils disposent. UN وتُذكر بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تطلب من الدولة الطرف النظر، بحسن نية، في جميع الادعاءات الموجهة ضدها، كما ينبغي لها أن توافي اللجنة بجميع المعلومات المتوفرة لديها.
    L'OSCE est prête à partager avec l'Organisation des Nations Unies, y compris ses organes responsables de la surveillance de l'embargo sur les armements, les informations pertinentes dont elle dispose grâce à ses activités de surveillance en cours. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على استعداد ﻷن تتقاسم مع اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الهيئات المسؤولة عن رصد حظر توريد اﻷسلحة، المعلومات ذات الصلة المتوفرة لديها نتيجة ﻷنشطة الرصد الحالية التي تضطلع بها.
    Il lui a également été rappelé qu'en l'absence d'autres renseignements, le Comité examinerait la communication sur la base des informations dont il disposait. UN وأبلغت مرة أخرى أنه، في حال عدم تقديم معلومات إضافية، سوف تبحث اللجنة البلاغ استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها.
    Là où les femmes sont sous-représentées ou obtiennent de mauvais résultats pour ce qui est de l’éducation et de la formation, le Gouvernement s’efforce d’utiliser tous les moyens dont il dispose pour supprimer les obstacles à l’égalité des chances et permettre aux femmes d’exploiter pleinement leur potentiel. UN وفي حال وجود نقص في تمثيل النساء أو في إنجازاتهن في حقلي الثقافة والتدريب، تتعهد الحكومة باستخدام جميع الوسائل المتوفرة لديها ﻹزالة أية عوائق أمام تكافؤ الفرص، ولتمكين المرأة من تحقيق كامل إمكاناتها.
    2. Mais cette souplesse va de pair avec l'obligation qu'a chaque État partie d'employer tous les moyens dont il dispose pour donner effet aux droits consacrés dans le Pacte. UN 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    2. Mais cette souplesse va de pair avec l'obligation qu'a chaque État partie d'employer tous les moyens dont il dispose pour donner effet aux droits consacrés dans le Pacte. UN 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    L'article 5 habilite le tribunal à prononcer les mesures de rééducation qu'il juge appropriées, à la lumière des renseignements dont il dispose concernant l'état psychologique et la condition sociale de l'intéressé. UN وخولت المادة 5 منه المحكمة بأن تحكم بتطبيق التدابير الإصلاحية تلك التي تراها كفيلة بإصلاح حال الحدث في ضوء المعلومات المتوفرة لديها عن حالة الحدث النفسية والاجتماعية.
    A propos de l'allégation i), le Gouvernement sri-lankais confirme, sur la base des informations dont il dispose, que des musulmans vivant dans la province du Nord, dans les districts de Jaffna, de Mannar et de Kilinochchi, ont été expulsés par les LTTE après avoir été expropriés de leurs biens. UN أما فيما يتعلق بالادعاء ' ١ ' ، تؤكد حكومة سري لانكا استناداً إلى المعلومات المتوفرة لديها أن نمور التحرير لشعب تاميل إيلام قاموا في المناطق الواقعة في الاقليم الشمالي وعلى وجه الخصوص في مقاطعات جفنة ومنار وكيلينوشي بطرد المسلمين بالقوة بعد مصادرة أملاكهم.
    L'article 4, paragraphe 2, du Protocole facultatif enjoint à l'État partie de faire de bonne foi et dans les délais prescrits une enquête sur toutes les allégations faites à son encontre ou à l'encontre de ses autorités judiciaires, et de communiquer au Comité tous les renseignements dont il dispose. UN وتلزم الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري الدولة الطرف بأن تحقق، بحسن نية وفي المهل المحددة، في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات العهد المقدمة ضدها وضد سلطاتها القضائية، وأن تتيح للجنة جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    Il rappelle qu'il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que tout État partie doit examiner en toute bonne foi les allégations qui sont portées contre lui et fournir au Comité toutes les informations dont il dispose. UN وتلاحظ أيضاً أن من الواجب على الدولة ضمنياً بناء على ما جاء في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن تنظر بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن تقدم إلى اللجنة جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    Leur champ d'activité est défini par la loi susmentionnée, ils sont financés par des ressources budgétaires, mais les ressources financières dont ils disposent ne sont pas suffisantes la plupart du temps pour leur permettre de mener à bien les activités dont ils sont chargés. UN وتحدد القوانين المذكورة أعلاه نطاق عملها، ويتم تمويلها من الميزانية، ولكن الموارد المالية المتوفرة لديها هي في معظمها غير كافية لمواجهة وتغطية الأنشطة الأساسية المكلفة بها.
    Par ailleurs, quelques pays, en particulier des Parties non visées à l'annexe I, ont du mal à conserver les compétences dont ils disposent actuellement. UN وفضلاً عن ذلك، تبين لبعض البلدان، ولا سيما الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، أنه يصعب عليها المحافظة على الخبرات المتوفرة لديها حالياً.
    Il rappelle que le paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif oblige les États parties à examiner de bonne foi toutes les allégations portées contre eux et à communiquer au Comité toutes les informations dont ils disposent. UN وتذكر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تقضي بأن تنظر الدول الأطراف بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وأن تزود اللجنة بجميع المعلومات المتوفرة لديها.
    On ne soulignera jamais assez les succès de la Mission, et ses insuffisances doivent être comprises dans le contexte de l'environnement particulièrement difficile dans lequel elle opère et des moyens limités dont elle dispose. UN ويجب إبراز نجاحات البعثة وفهم نقائصها في ضوء البيئة الصعبة بوجه خاص التي تعمل فيها والوسائل المحدودة المتوفرة لديها.
    Voici tout ce dont elle dispose. Open Subtitles هذه هي التجهيزات والعقاقير المتوفرة لديها
    Le Gouvernement respectait ses obligations en tenant pleinement compte des ressources dont il disposait et de la réalisation progressive des droits de l'homme. UN وتنفذ الحكومة التزاماتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للموارد المتوفرة لديها وللإعمال التدريجي لحقوق الإنسان.
    La Serbie-et-Monténégro fournit maintenant au Bureau tous les documents à sa disposition. UN وتزود صربيا والجبل الأسود الآن المكتب بكل الوثائق المتوفرة لديها.
    Avant cette session, il transmet la documentation appropriée en sa possession à cet État partie. UN وتحيل اللجنة إلى الدولة الطرف، قبل انعقاد تلك الدورة، المواد المناسبة المتوفرة لديها.
    Il ajoute que la procédure a dépassé les délais raisonnables et que cela est entièrement la faute du Gouvernement qui, pour se justifier, a fait valoir qu'il ne savait rien de la situation en Mauritanie. UN وأضاف أن الإجراءات قد طالت على نحو غير معقول، وأن الحكومة هي وحدها التي تتحمل المسؤولية، حيث بررت ذلك بقلة المعلومات المتوفرة لديها عن موريتانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد