ويكيبيديا

    "المتوفرة له" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont il dispose
        
    L'ampleur de l'assistance fournie par le Fonds aux victimes de la torture est nécessairement fonction des ressources financières dont il dispose. UN لا يستطيع الصندوق أن يوفر لضحايا التعذيب إلا في حدود الموارد المالية المتوفرة له.
    Il y a donc un décalage fondamental entre sa structure actuelle et les ressources dont il dispose, d'une part, et le but recherché, à savoir une administration efficace et rentable de la justice à l'ONU, d'autre part. Si le Groupe a pu fonctionner comme il l'a fait, c'est surtout grâce au dévouement et à l'ardeur au travail des quelques fonctionnaires et des bénévoles qui sont à son service. UN ونتيجة لذلك، فإن هيكل الفريق والموارد المتوفرة له حاليا لا تتفق أساسا مع الهدف المتمثل في إقامة العدل في الأمم المتحدة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية. وإذا كان الفريق قد عمل إلى الحد الذي بلغه، فهو إنما فعل ذلك بسبب التفاني والعمل الشاق من قبل العدد القليل من موظفيه والمتطوعين العاملين فيه.
    Il rappelle que son pays a condamné les attentats perpétrés en septembre 2001 aux États-Unis et s'est déclaré prêt à participer à une lutte multilatérale contre le terrorisme, dans la mesure de tous les moyens dont il dispose. UN وذكّر بأن بلده أدان الاعتداءات التي ارتكبت في أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة، وأعلن استعداده للمشاركة في صراع متعدد الأطراف ضد الإرهاب في حدود جميع الوسائل المتوفرة له.
    20. M. KLEIN a écouté avec beaucoup d'intérêt le compte rendu de M. Solari Yrigoyen. Compte tenu également des informations dont il dispose par ailleurs, M. Klein craint que la Conférence mondiale ne traite un trop grand nombre de questions. UN 20- السيد كلاين قال إنه استمع باهتمام كبير إلى بيان السيد سولاري - يريغوين، وإنه يخشى نظراً للمعلومات المتوفرة له أن يتناول المؤتمر العالمي عدداً كبيراً جداً من المسائل.
    M. Solari-Yrigoyen est vivement préoccupé par le problème des disparitions forcées, car les informations dont il dispose ne lui permettent pas de penser que des mesures efficaces aient été adoptées pour éradiquer ce fléau et il aimerait savoir ce qu'il en est exactement étant donné que certaines organisations de défense des droits de l'homme font état de quelque 2 800 disparus en Tchétchénie. UN وأضاف المتحدث أنه شديد القلق على مشكلة الاختفاءات القسرية، لأن المعلومات المتوفرة له لا تسمح بالاعتقاد بأن السلطات اعتمدت تدابير فعالة للتصدي لهذه الكارثة، وطلب أن يعرف ما حدث بالضبط نظراً لأن بعض المنظمات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان أفادت عن نحو 800 2 مفقود في الشيشان.
    b) En informera immédiatement le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à qui il appartiendra de diffuser cette information sans délai par tous les moyens de communication appropriés dont il dispose. UN (ب) إخطار الأمين العام للأمم المتحدة ويتعين على الأمين العام إذاعة المعلومات الواردة، دون أي تأخير وبجميع وسائل الاتصال المناسبة المتوفرة له.
    b) En informera immédiatement le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à qui il appartiendra de diffuser cette information sans délai par tous les moyens de communication appropriés dont il dispose. UN (ب) إخطار الأمين العام للأمم المتحدة ويتعين على الأمين العام إذاعة المعلومات الواردة، دون أيِّ تأخير وبجميع وسائل الاتصال المناسبة المتوفرة له.
    Nous nous félicitons que la résolution des Nations Unies portant sur la Stratégie des Nations Unies contre le terrorisme, adoptée par l'Assemblée générale le 6 septembre dernier, ait encouragé le Secrétaire général à actualiser la liste d'experts et de laboratoires ainsi que les directives techniques et les procédures dont il dispose. UN ونرحب بتشجيع القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في 6 أيلول/سبتمبر الماضي بشأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة للأمين العام على استكمال قائمة الخبراء والمختبرات فضلا عن المبادئ التوجيهية والإجراءات الفنية المتوفرة له.
    24. M. OSBORNE (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) dit que les seuls chiffres dont il dispose s'agissant du nombre de personnes arrêtées en vertu de la législation sur le terrorisme puis libérées concernent les personnes arrêtées en vertu de la nouvelle loi. UN 24- السيد أوسبورن (المملكة المتحدة) ذكر أن الأرقام المتوفرة له والمتعلقة بالأشخاص الموقوفين بناء على التشريع الخاص بالإرهاب، والمفرج عنهم بعد ذلك، تتعلق بالأشخاص الموقوفين بناء على القانون الجديد.
    La Commission devrait garder présent à l'esprit que chaque territoire non autonome est unique quant à son histoire, sa culture, son peuple, sa situation constitutionnelle, les difficultés qu'il connaît et les possibilités dont il dispose. UN 60 - ومضى قائلاً إنه ينبغي أن تضع اللجنة نصب عينيها أن كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي له طابع فريد من حيث تاريخه وثقافاته، وشعبه، ووضعه الدستوري، والتحديات التي تواجهه، والفرص المتوفرة له.
    b) En informera immédiatement le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à qui il appartiendra de diffuser cette information sans délai par tous les moyens de communication appropriés dont il dispose. UN (ب) إخطار الأمين العام للأمم المتحدة ويتعين على الأمين العام إذاعة المعلومات الواردة، دون أي تأخير وبجميع وسائل الاتصال المناسبة المتوفرة له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد