ويكيبيديا

    "المتوقع أن تؤدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient permettre
        
    • devrait permettre
        
    • devraient se traduire
        
    • devraient déboucher
        
    • devraient jouer
        
    • était censée
        
    • qui devrait mener
        
    • devraient aboutir
        
    • censées
        
    • devrait aboutir
        
    • devrait entraîner
        
    • attend à ce que la
        
    • devraient entraîner
        
    • devraient contribuer
        
    • entraînera probablement
        
    Ces mesures devraient permettre d'améliorer la gestion et la prévision des stocks. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسين إدارة المخزون والتنبؤات.
    Ces directives devraient permettre d'harmoniser les pratiques de gestion des dossiers au Siège et sur le terrain. H. Politique environnementale UN ومن المتوقع أن تؤدي المبادئ التوجيهية للتحقق من الجهات المرجعية إلى مواءمة ممارسات حفظ السجلات بين المقر والميدان.
    41. La recommandation suivante devrait permettre de renforcer l'efficience au sein des organisations. UN 41- ومن المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى دعم الكفاءة داخل المنظمة.
    L'initiative devrait permettre de produire un ensemble de recommandations concrètes visant à maximiser les avantages et relever les défis de la migration. UN ومن المتوقع أن تؤدي المبادرة إلى مجموعة من التوصيات الملموسة من أجل تحقيق أكبر قدر من المنافع ومعالجة تحديات الهجرة.
    Les mutations que connaît le marché des télécommunications devraient se traduire par une diminution du coût des communications longue distance (téléphone, télécopie et transmission de données). UN ومن المتوقع أن تؤدي التغييرات الهامة في سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى تخفيضات في تكلفة خدمات الاتصالات الخارجية بالصوت والفاكس والبيانات.
    Elles devraient déboucher sur des projets susceptibles d'être financés comprenant des modèles et plans d'action pour la mise en place de réseaux régionaux transfrontaliers. UN ومن المتوقع أن تؤدي الدراستان إلى إعداد مشروعين استثماريين كاملين مقبولين مصرفيا يشملان تصاميم الشبكة وخطط الأعمال لتنفيذ شبكات إقليمية عابرة للحدود.
    Ils devraient jouer un rôle clef dans le renforcement de la contribution des ONG au suivi de la Conférence. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    Lorsqu'elles seront appliquées, elles devraient permettre de réduire la charge de l'établissement des rapports pour les gouvernements bénéficiaires. UN ومن المتوقع أن تؤدي تلك المقترحات، عند تنفيذها، إلى الحد من متطلبات الإبلاغ من جانب الحكومات المستفيدة.
    Les réseaux devraient permettre d'accroître l'offre d'énergie et susciter des investissements dans les infrastructures vieillissantes. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الشبكات إلى زيادة العرض من الطاقة وتوفير فرصة للاستثمار في البنى التحتية المتقادمة.
    Les synergies entre les réseaux et leur effet multiplicateur devraient permettre de donner un plus grand retentissement aux travaux de l'Institut. UN ومن المتوقع أن تؤدي أوجه التآزر بين هذه الشبكات وأثرها المضاعف إلى زيادة تأثير العمل الذي يقوم به المعهد.
    Les synergies entre les réseaux et leur effet multiplicateur devraient permettre de donner un plus grand retentissement aux travaux de l'Institut. UN ومن المتوقع أن تؤدي أوجه التآزر بين هذه الشبكات وأثرها المضاعف إلى زيادة تأثير العمل الذي يقوم به المعهد.
    Elles devraient permettre de promouvoir des relations meilleures et plus directes entre les peuples sans tenir compte de la distance, de la culture ou de la situation économique. UN ومن المتوقع أن تؤدي تلك الثورة إلى زيادة تحسين العلاقات بين الناس مع جعلها مباشرة بصرف النظر عن المسافات أو الوضع الثقافي أو الاقتصادي.
    Le renforcement de la coopération avec les organisations internationales et régionales devrait permettre d'améliorer les échanges d'information. UN ومن المتوقع أن تؤدي زيادة مستوى التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية إلى مواصلة تحسين تبادل المعلومات.
    L'application de la recommandation ci-après devrait permettre aux organismes du système des Nations Unies de renforcer leur contrôle et d'assurer un respect plus strict des dispositions en matière d'emploi. UN ومن المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى تحسين الرقابة والامتثال في منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    L'application de la recommandation ci-après devrait permettre de renforcer l'efficacité de la gestion des contrats de consultant. UN ومن المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى تحسين فعالية إدارة عملية الاستعانة بالخبراء الاستشاريين.
    Les mutations que connaît le marché des télécommunications devraient se traduire par une diminution du coût des communications longue distance (téléphone, télécopie et transmission de données). UN ومن المتوقع أن تؤدي التغييرات الهامة في سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى تخفيضات في تكلفة خدمات الاتصالات الخارجية بالصوت والفاكس والبيانات.
    Les réformes économiques s'accélèrent et devraient déboucher sur une augmentation progressive de la croissance réelle par habitant. UN والإصلاحات الاقتصادية اكتسبت زخما ومن المتوقع أن تؤدي إلى تقدم متزايد في نصيب الفرد الحقيقي من النمو.
    Ils devraient jouer un rôle clef dans le renforcement de la contribution des ONG au suivi de la Conférence. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    Cette assistance était censée créer 1 670 emplois par jour pour les chômeurs. UN وقال إنه من المتوقع أن تؤدي هذه المساعدة إلى توفير 670 1 فرصة عمل في اليوم للعاطلين عن العمل.
    La phase 2 de l'opération de clôture des projets anciens a été lancée, ce qui devrait mener rapidement à la liquidation financière de tous les projets dont l'exécution est achevée. UN شُرِع في المرحلة 2 من عملية إقفال مشاريع المكتب. ومن المتوقع أن تؤدي هذه العملية إلى سرعة إقفال الحسابات المالية للمشاريع التي أُقفِلَت عملياتها.
    Les mesures qui sont actuellement prises pour assurer la coopération avec les autorités afghanes devraient aboutir à l'octroi du statut d'observateur auprès du Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale en Afghanistan et au détachement d'un attaché afghan de liaison auprès du Centre. UN ويجري اتخاذ تدابير لضمان التعاون مع السلطات الأفغانية من المتوقع أن تؤدي إلى منح أفغانستان وضع المراقب في المركز وإلى تعيين ضابط اتصال أفغاني لدى المركز.
    Les négociations sont censées aboutir à la fin 2008, dans la mesure où la situation politique dans de grands pays devrait les rendre plus complexes en 2009. UN ومن المتوقع أن تُختتم المفاوضات مع نهاية عام 2008. ومن المتوقع أن تؤدي المواقف السياسية في البلدان الرئيسية إلى جعل المفاوضات أكثر تعقيداً في عام 2009.
    Cette seconde phase devrait aboutir à une rationalisation des bureaux, ce qui permettrait de libérer suffisamment d'espace pour des salles de stockage, des ateliers et un restaurant. UN ومن المتوقع أن تؤدي المرحلة الثانية إلى ترشيد استعمال حيز المكاتب بما في ذلك توفير حيز يخصص للتخزين، والورش، ومرفق الطعام.
    Parallèlement, le nombre des tâches confiées à l'Organisation s'amplifiera et leur portée s'étendra, ce qui devrait entraîner une augmentation de ces besoins. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن تؤدي الولايات الإضافية وتوسيع نطاقها إلى زيادة الاحتياجات من الأماكن.
    La perspective de la création d'un organisme indépendant pour la promotion et la protection des droits de l'homme semble pour le moment lointaine, et l'on s'attend à ce que la Commission joue un rôle plus actif et plus indépendant. UN وتبدو إمكانية إنشاء وكالة مستقلة لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها ضعيفة في الوقت الحاضر؛ ومن المتوقع أن تؤدي اللجنة دورا أنشط وأكثر استقلالا.
    Prises dans leur ensemble, ces sources de pollution devraient entraîner des changements climatiques aux niveaux régional et mondial. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷنشطة البشرية متضافرة إلى تغيير المناخ اﻹقليمي والعالمي.
    Ces unités devraient contribuer sensiblement à combattre la violence au sein de la famille. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه دورا هاما في مقاومة العنف العائلي.
    L'augmentation des phénomènes météorologiques extrêmes résultant des changements climatiques et de l'urbanisation entraînera probablement une hausse des déplacements durant les décennies futures. UN ومن المتوقع أن تؤدي الزيادة في الظواهر الجوية الناجمة عن تغير المناخ والتوسع الحضري إلى ارتفاع مستويات التشريد في العقود القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد